Agter betydning
Agter er et dansk ord med flere betydninger
Mest kendt er det som et nautisk retningsord for “bagest” på et fartøj (mod skibets bagende), men det er også nutidsformen af verbet agte, som betyder “at have til hensigt” (jeg/han agter at …) og i ældre eller højstemt stil “at anse, værdsætte” (han agter hende højt) eller “lægge mærke til” (agte på).
Betydning
- Retningsangivelse (adverbium/præposition, især nautisk): agter = bagtil, mod bagenden, i skibets bageste del. Fx “agter på dækket”, “agter i båden”, “agterude”. Antonym: for/forude.
- Verbum (nutid af agte): agter = har til hensigt, planlægger, påtænker. Fx “Jeg agter at søge jobbet.”
- Højstil/ældre brug (verbum): agter = anser, vurderer, værdsætter; eller: lægger mærke til, tager i betragtning. Fx “Han agter hende højt”; “Agter du hans ord?”
Grammatik og brug
- Som retningsord: Bruges adverbielt (“gå agter”) eller præpositionelt med styring (“agter i skibet”, “agter på dækket”). Afledninger: agterude (bagude, især til søs), agterover (bagover, baglæns).
- Som verbum (agte): Bøjning: at agte - agter - agtede - agtet. Konstruktion: agter at + infinitiv (“Hun agter at flytte”). Uden “at” i fast udtryk med navneord: mere sjældent i moderne sprog (“han agter hende højt”).
- Stilniveau: Den nautiske betydning er neutral/faglig; “have til hensigt”-betydningen er neutral og meget almindelig; “anse/værdsætte”-betydningen føles litterær/ældre.
Etymologi
- Retningsordet agter: Går tilbage til nedertysk/hollandsk “achter” = bag(ved), i familie med tysk “Achter-” og engelsk “aft”. Mange danske søfartsudtryk er lånt fra nedertysk i hansetiden.
- Verbet agte: Fra middelnedertysk “achten” = agte, anse, respektere (sml. dansk agt, agtelse, foragte, agtsom). Betydningen “have til hensigt” er en moderne udvidelse i retning af “at rette sin agt mod noget”.
Eksempler på brug
-
Nautisk/retningsangivelse:
- Besætningen samledes agter på dækket.
- Redningsbådene er placeret agter.
- Vi har en agterlig vind i dag (vinden kommer bagfra).
- Fiskegarnet haledes ind agter.
- Konvojen passerede os, og snart lå de andre skibe agterude.
- Kaptajnen beordrede mandskab agterover.
- På færgen er caféen forude, og loungeområdet agter.
-
“Have til hensigt” (nutid af agte):
- Jeg agter at søge ind på medicin.
- Hun agter at skifte branche til efteråret.
- Vi agter at øge investeringerne næste år.
- Firmaet agter at åbne et kontor i Aarhus.
- De agter at reducere CO₂-udledningen med 40 %.
-
“Anse/værdsætte” (højstil/ældre):
- Hun agter sin mentor højt.
- Han agter dine råd, men vælger en anden vej.
- “Agter du hans ord?” (lægger du vægt på det, han siger?)
-
Faste vendinger og overført brug:
- Vi er kommet agterud med projektet (bagud i tid/tempo).
- De blev agterudsejlet af konkurrenterne.
- Tag jer i agt for glatte fortove (vagtsomhed: afledt af agte).
- Han agtede ikke advarslerne (lagde ikke mærke til/ignorerede).
Synonymer
| Sans | Synonymer | Bemærkning |
|---|---|---|
| Retningsord (nautisk) “bagtil” | bagtil, bagude, bagest, i bagenden; (nautisk) agterude | For/forude er antonymer. |
| Have til hensigt | påtænke, planlægge, have i sinde, vil, tænke at | Neutralt, hyppigt i formel og neutral stil. |
| Anse/værdsætte (højstil) | anse, respektere, værdsætte, holde i agt | Bruges især i litterært/ældre sprog. |
Antonymer
- Retningsord: for, foran, forude.
- Have til hensigt: opgive, afstå fra, undlade, droppe.
- Anse/værdsætte: foragte, ringeagte, ignorere, overse.
Sammensætninger og relaterede termer
- Agterdæk - skibets bageste dæk.
- Agterstavn - skibsskrogets bageste, yderste del.
- Agterskib - den bageste del af skibet.
- Agterspejl - den flade bagende (transom) på mange skibe.
- Agterende - bagenden af et fartøj eller tovværk.
- Agterkastel - overbygning/boligdel bagtil på ældre skibe.
- Agterpik - rum/lasttanke helt bagtil i skibet.
- Agterlig vind - vind bagfra; medvind til søs.
- Agterover - bagover, baglæns (nautisk og alm. sprog).
- Agterud / agterude - bagud; “komme agterud” = falde bagud.
- Agt/agtelse/agtsom/agtpågivende - ord i familie med verbet agte (anse, lægge mærke til).
- Foragte - modsætning til at agte (anse højt).
Historisk udvikling
Den nautiske brug af agter indgår i et større kompleks af søfartstermer, som dansk overtog fra nedertysk og hollandsk i middelalderen og renæssancen (hansetiden). Derfor har dansk mange paralleller til tysk (Achterdeck) og nederlandsk (achterdek) samt engelsk (aft).
Verbet agte er ældre i dansk skrift, især i religiøse og litterære tekster: “tage i agt”, “agter højt”, “ikke agte på”. I moderne sprog er “have til hensigt”-brugen produktiv og almindelig, mens “anse/værdsætte”-brugen ofte virker højstemt eller arkaiserende.
Faldgruber og forvekslinger
- Agter ≠ efter: På engelsk ligner “after”, men dansk agter betyder “bagtil” (engelsk “aft”), mens dansk efter svarer til engelsk “after”.
- Stavning: Dansk har agter (ikke “akter” i moderne retskrivning). Former med agt- og agter- er standard.
- Stilniveau: Brug “agter at” frit; vær varsom med “han agter hende højt”, som kan virke gammeldags i hverdagssprog.
Ordbogsoplysninger (oversigt)
| Ordklasse | Adverbium/præposition (nautisk retningsord) og verbum (nutid af agte) |
| Verbbøjning (agte) | at agte - agter - agtede - agtet |
| Typiske konstruktioner | agter at + infinitiv; agter (på/i) + stedangivelse; agterude; agterover |
| Stil | Neutral i nutidsverbet og nautisk brug; højstil i “anse/værdsætte”-betydningen |
Korte eksempler til hurtig reference
- Nautisk: “Mønstr op agter!”
- Intention: “Jeg agter at vende tilbage i morgen.”
- Værdsættelse: “Vi agter hende for hendes indsats.”
- Overført: “Projektet er kommet agterud i tidsplanen.”