Homepage.dk

Din startside på nettet! Registreret siden 1997

Udgivet i Leksikonopslag med A

Amo på arabisk betydning


Amo (arabisk: عَمو, transskriberet ʿammo eller ammo) er en uformel, familiær tiltaleform der bogstaveligt betyder “onkel” – nærmere bestemt farbror – men som i daglig tale også bruges bredere om enhver ældre mand, man ønsker at vise respekt eller varme over for.

Betydning og grundlæggende brug

I klassisk arabisk henviser stammen ʿamm (عَمّ) til en farbror (faderens bror). Ved at tilføje den vokative endelse ـو (-o) får man عَمو – “onkel!”, en måde at kalde eller henvende sig til farbror på. I moderne talesprog har ordet udvidet betydningen til:

  • Enhver mand på forældrenes alder eller ældre, især når børn taler.
  • En venlig, respektfuld form for “hr.” i uformelle sammenhænge.
  • En kærlig titel til en nær families ven: “Mor, må jeg spørge amo Ahmed?”

Etymologi

ElementFormBetydning
Rodع م م (ʿ-m-m)Have slægtskab på faderens side; give ly/beskyttelse
Grundordعَمّ (ʿamm)Farbror
Vocativعَمّ يا ...“Onkel, …” (kaldende)
Kollokvialعَمو (ʿammo)Daglig tiltale: “onkel!”

Eksempler på brug

Nedenfor ses typiske situationer, hvor amo optræder:

  • Barn til fremmed mand: عَمو، لو سمحت افتح البابAmo, må du åbne døren, tak?
  • Ung mand til vennen fars ven: كيفك يا عَمو سامي؟Hvordan går det, amo Sami?
  • Telefonopkald: مرحبا عَمو، أنا خالد.Hej amo, det er Khaled.
  • Om en reel farbror: راح زور عَمو بكرةJeg besøger min farbror i morgen.

Variationer og relaterede termer

  • خال (khāl) – Morbror. Vocativ: خالو (khālo).
  • عَمّة (ʿamma) – Faster.
  • خالة (khāla) – Moster.
  • بابا (bābā) & ماما (māmā) – Papa & mama; bruges tilsvarende som kælenavne/titler.

Synonymer og antonymer

Strengt taget har amo få perfekte synonymer, men følgende ord ligger tæt på:

Synonymer
  • عم (ʿamm) – samme ord i mere formel register.
  • عمّو (ʿammo) – stavemåde med shadda angivet.
  • أونكل (unkel) – låneordet “onkel” i egyptisk slang.
Antonymer
  • عَمّة (ʿamma) – den kvindelige pendant (faster).
  • خال (khāl) – morbror (kontrasteres ofte).

Historisk udvikling og dialektale forskelle

I klassisk litteratur bruges vokativt “يا عمّ” (ya ʿamm). Med tiden udelod talere partikkelen ya og bevarede slutvokalen -o, der fonetisk signalerer tiltale. Formen عمّو er især udbredt i Levanten (Syrien, Libanon, Jordan, Palæstina) og Irak. I Egypten forekommer varianten عمّو, men man hører også bare عَمّ uden vokal til sidst.

I Maghreb (Nordafrika vest for Egypten) bruges andre ord som ʿammu sideløbende, men tiltaleformen “sidi” (“min herre”) er mere almindelig.

Ordet “amo” i moderne kultur

På sociale medier skriver arabisk-talende ofte 3ammo, hvor “3” repræsenterer den gutturale konsonant ع. Memes som “3ammo Google” betegner kærligt “onkel Google”, altså søgemaskinen der hjælper med alt.

Ordet indgår også i børnesange (“3ammo 3ammo 3a baladna”) og som kælenavn for ældre fodboldfans på stadion.

Grammatik og morfologi

  • Køn: Maskulin.
  • Tal: Ingen standard flertalsform i talt sprog. Man siger oftest عمامي (ʿamāmi, “mine farbrødre”) i MSA, men tiltalefladen amo bøjes sjældent.
  • Kasus: Tabet i talesprog; funktionelt står ordet uden bøjningsendelse.
  • Vokativ partikel: يا (ya) kan tilføjes for ekstra høflighed: ya amo!

Se også

  • Arabiske slægtskabsbetegnelser
  • Dialektal fonetik i Levanten
  • Vokativ i semitiske sprog

Fun Fact

Vidste du at...
Statistikbanken på dst.dk udgiver over 400 000 tabeller – alle tilgængelige via gratis API.

Hvorfor Homepage.dk?

I en tid hvor alting er AI og automatiseret, med fancy animationer og tracking alle vegne går vi den anden vej!

Manuelt kurateret linkkatalog - rent indhold, ingen form

Det er det gode gamle internet - som dengang far var dreng.