Binge betydning
Ordet binge har på dansk to hovedbetydninger: Dels et ældre, hjemligt substantiv for en indhegnet plads eller sti til dyr (fx svinebinge), og dels et nyere, engelsk lånord der dækker over overdreven eller intens forbrug på kort tid - især i vendinger som binge-watching (at se mange afsnit i træk) og binge eating (overspisning).
Betydning
- Substantiv (dansk, traditionelt): En indhegning eller aflukke til dyr, især i stalde; i overført betydning et meget rodet eller snavset rum. Ses i sammensætninger som svinebinge, fårebinge, kalvebinge og (historisk/regionalt) sovebinge.
-
Lånord fra engelsk (moderne brug):
- Som verb: at binge (uformelt) = at forbruge noget intenst og i sammenhæng (typisk medier: at binge-watche en serie; også mad: at binge-spise).
- Som substantivled i faste udtryk: binge-watching, binge-drinking, binge eating (ofte oversat til hhv. “serie-maraton”, “drukorgie/druk i stræk”, “overspisning/tvangsoverspisning”).
Grammatik og bøjning
-
binge (substantiv, dansk): en binge - bingen - binger - bingene.
- Typiske sammensætninger: svinebinge, fårebinge, kalvebinge, legebinge (kravlegård), sovebinge (historisk/regionalt).
-
Lånordet i mediebrug (verb/udtryk):
- at binge (uformelt): jeg binger, jeg bingede, jeg har binget.
-
at bingewatche / binge-watche: jeg bingewatcher/binge-watcher, jeg bingewatchede/binge-watchede, jeg har bingewatchet/binge-watchet.
(Både sammenskrivning og bindestreg forekommer i praksis; bøjning følger almindelig dansk tilpasning af låneverber.)
Etymologi
- Dansk binge (indhegning): Fra nordisk sprogarv (jf. norsk og svensk binge) med betydningen “indhegning, fold, kasse/seng”. Bruges traditionelt om aflukker til husdyr og i visse dialekter også om en seng/alkove.
- Engelsk binge (overdreven forbrug): Udviklet i britisk/amerikansk engelsk om voldsomt forbrug, oprindeligt især drikkeri (“a drinking binge”). Betydningen er siden udvidet til mad (“binge eating”) og medier (“binge-watching”). Lånet kom ind i dansk i takt med streamingkulturens udbredelse.
Eksempler på brug
Traditionel dansk betydning:
- Landmanden satte grisene i bingen.
- Lammet blev flyttet til en varm fårebinge.
- “Ryd nu op - det ligner jo en binge herinde!”
- Kalvene går i separate kalvebinger de første uger.
Moderne lånebrug (medier, mad, alkohol):
- Vi bingewatchede hele sæsonen på én weekend.
- Hun binger normalt ikke, men den serie var for spændende.
- Efter stressperioden begyndte han på binge eating - han søgte senere hjælp for tvangsoverspisning.
- De tog på en tre-dages binge i byen (engelskpræget brug; på dansk ofte: “druktur/drukorgie”).
- Jeg prøver at undgå at binge snacks sent om aftenen.
- Platformen anbefaler næste afsnit automatisk, hvilket inviterer til binge-watching.
Sammensætninger og faste udtryk
- Traditionelle: svinebinge, fårebinge, kalvebinge, legebinge (≈ kravlegård), sovebinge (historisk/regionalt).
- Moderne/engelskprægede: binge-watching/bingewatching, binge-watche/bingewatche, binge eater, binge eating (≈ overspisning/tvangsoverspisning), binge-drinking (≈ druk i stræk).
Synonymer
- Dansk binge (indhegning): fold, sti (om svinesti), indhegning, båse (afhængigt af staldtype). Overført: svineri, rod, kaos (om et uordentligt rum).
-
Lånordet binge (overdreven forbrug):
- Medier: serie-maraton, maratonse (uformelt), stræksening.
- Mad: overspisning, frådseri; klinisk: tvangsoverspisning (BED).
- Alkohol: druktur, drukorgie, binge-drinking (eng.).
Antonymer og modsætningsord
- Indhegning/rod: orden, ryddelighed, system.
- Overdreven forbrug: mådehold, moderering, afholdenhed, dosering, disciplin.
Historisk udvikling og brugsskifte
Den traditionelle danske betydning er knyttet til landbrug og ældre dagligsprog og lever videre i faste sammensætninger som svinebinge. Fra 2010’erne har streamingtjenester normaliseret lån fra engelsk, og binge/binge-watching er blevet almindeligt i både talt og skrevet sprog. Samtidig er sundhedsrelaterede udtryk som binge eating kendt fra medier og faglitteratur, men i fagligt regi foretrækkes ofte betegnelsen tvangsoverspisning.
Stil, tone og anbefalinger
- Register: Den danske “binge” (indhegning) er neutral/faglig; den overførte “det ligner en binge” er uformel og kan virke bramfri. Låneformen “at binge” er uformel, men udbredt i mediesprog.
- Stavning: Man møder både bingewatche og binge-watche samt bingewatching/bingewatching. Valget er ofte et spørgsmål om stil; bøjning følger normale danske mønstre (-ede, -et).
- Fagtermer: Brug tvangsoverspisning, når der henvises til den kliniske diagnose (BED); “binge eating” fungerer som internationalt kendt term i populær omtale.
Relaterede og beslægtede termer
- Medier: autoplay, seriemaraton, streaming, klippe-klistre-sæson (uformelt), lineær tv (modsætning til on demand).
- Mad/helse: overspisning, tvangsoverspisning (BED), restriktiv spisning (modsætning), mindful spisning.
- Alkohol: druktur, bender (eng.), promillekørsel (relateret problemfelt, ikke synonym).
Typiske fejl og faldgruber
- Betydningsforveksling: At antage, at binge kun betyder “at se serier”; ordet har en ældre dansk betydning og bruges bredt om overdreven forbrug.
- Stavning og bøjning: Begge former (med/uden bindestreg) ses. Vælg én form og bøj konsekvent: bingewatchede/binge-watchede; har bingewatchet/binge-watchet.
- Klinisk vs. hverdagssprog: Undgå at bruge “binge” lemfældigt om spisning i kontekster, hvor en klinisk problematik kan være relevant - foretræk præcise fagtermer.
Korte eksempler i oversigt
| Udtryk | Betydning | Eksempelsætning |
|---|---|---|
| svinebinge | aflukke/sti til svin | Halmballen blev lagt ind i svinebingen. |
| “det ligner en binge” | meget rodet sted | Dit værelse ligner en binge i dag. |
| at bingewatche | se mange afsnit i træk | Vi bingewatchede tre afsnit i nat. |
| binge eating | overspisning/tvangsoverspisning | Hun søgte behandling for binge eating. |
| binge-drinking | druk i stræk | Studiet advarer mod binge-drinking. |
Kort opsummering
Binge spænder fra en jordnær, dansk betydning om indhegninger til dyr til et moderne, engelskpræget ord for intens og kortvarig forbrugsadfærd - særligt i streaming- og sundhedskontekster. Kendskab til kontekst, stilniveau og passende oversættelser (fx serie-maraton og tvangsoverspisning) hjælper med at bruge ordet præcist og nuanceret.