Bufas betydning

Bufas er ikke et almindeligt dansk ord, men en form, der forekommer i især spansk og portugisisk

På spansk kan bufas enten være 2. person ental nutid af verbet bufar (“du hvæser/fnyser”) eller den feminine flertalsform af adjektivet bufa (“komisk, farceagtig”, som i óperas bufas - “komiske operaer”). På portugisisk bruges bufas både som 2. person ental nutid af bufar (“du fnyser/puster”) og som flertalsform af slangsubstantivet bufa (“prut”, uformelt/vulgært).


Betydning og overblik

  • Spansk (verbum): tú bufas = “du hvæser/fnyser/snøfter” (af bufar).
  • Spansk (adjektiv, femininum pluralis): bufas = “komiske, farceagtige” (fx óperas bufas).
  • Portugisisk (verbum): tu bufas = “du fnyser/puster/snøfter” (af bufar).
  • Portugisisk (substantiv, slang): bufas = “prutter” (flertal af bufa), uformelt og ofte barnligt/vulgært.

Etymologi

Ordene med stammen buf- i romanske sprog anses ofte for lydmalende/ekspressive og efterligner en pustende eller fny­sende lyd (“buf-/puf-”).

  • Spansk bufar kan være påvirket af en ekspressiv rod buf-/puf- og er semantisk beslægtet med “at fnyse/hvæse”.
  • Spansk bufo/bufa (komisk, farceagtig) er historisk forbundet med italiensk buffo og opera buffa (komisk opera).
  • Portugisisk bufar betyder “at snøfte/fnyse/puste” og deler samme ekspressive rod. Substantivet bufa (slang for “prut”) er afledt i samme lydmalende felt.

Grammatik og former

Sprog Ordklasse Formen “bufas” Eksempel Dansk betydning
Spansk Verbum (bufar) 2. person ental, nutid (tú) Tú bufas cuando te enfadas. Du hvæser/fnyser, når du bliver vred.
Spansk Adjektiv (bufa) Femininum pluralis Óperas bufas del siglo XVIII. Komiske operaer fra 1700-tallet.
Portugisisk Verbum (bufar) 2. person ental, nutid (tu) Quando te irritas, tu bufas. Når du bliver irriteret, fnyser du.
Portugisisk Substantiv (bufa) Flertal As crianças soltaram várias bufas. Børnene slap flere prutter.

Udtale

  • Spansk: [ˈbu.fas] (tryk på første stavelse).
  • Portugisisk (PT/BR): [ˈbu.fɐs] (tryk på første stavelse; ubetonet slutvokal lyder som [ɐ]).

Eksempler på brug

Spansk - verbum (tú bufas):

  • Tú bufas cada vez que menciono el tema. - Du fnyser hver gang jeg nævner emnet.
  • Si te critican, bufas, pero luego lo piensas. - Hvis de kritiserer dig, fnyser du, men tænker så over det.
  • Cuando te acercas al gato, tú bufas y él también. - Når du nærmer dig katten, hvæser du, og det gør den også.
  • Hoy bufas por todo; ¿estás de mal humor? - I dag fnyser du af alting; er du i dårligt humør?

Spansk - adjektiv (femininum pluralis):

  • Óperas bufas del siglo XVIII. - Komiske operaer fra 1700-tallet.
  • Escenas bufas que parodian a la corte. - Farceagtige scener, der parodierer hoffet.
  • Comedias bufas y sátiras costumbristas. - Farceagtige komedier og hverdags-satirer.
  • Revistas bufas con números musicales. - Farceagtige revyer med musiknumre.

Portugisisk - verbum (tu/você):

  • Quando te irritas, tu bufas. - Når du bliver irriteret, fnyser du.
  • Ao subir a ladeira, você bufa de cansaço. - Når du går op ad bakken, puster du af træthed.
  • O touro bufa diante do toureiro. - Tyren fnyste foran tyrefægteren. (3. person som reference)

Portugisisk - substantiv (slang):

  • As crianças deram risada das bufas. - Børnene grinede af prutterne.
  • Ele é famoso pelas bufas barulhentas. - Han er berømt for sine larmende prutter.
  • Desculpa pelas bufas, foi o feijão. - Undskyld prutterne, det var bønnerne.

Synonymer og antonymer

  • Spansk (verbum bufar):

    • Synonymer: resoplar (snorte/fnyse), gruñir (brumme/growle), sisear (hvæse, især slanger/katte).
    • Antonymer: kontekstuelt callar (tie stille), susurrar ( hviske) - ikke direkte leksikalske modsætninger, men kontraster i udtryk.

  • Spansk (adjektiv bufa):

    • Synonymer: cómica, burlesca, satírica.
    • Antonymer: seria, trágica, dramática.

  • Portugisisk (verbum bufar):

    • Synonymer: resfolegar (puste tungt), fungar (snøfte/sniffe), resmungar (mumle/brumme, i overført betydning).
    • Antonymer: ingen faste; kontekstuelt silenciar (tie stille), acalmar-se (falde til ro).

  • Portugisisk (substantiv bufa, slang):

    • Synonymer: pum (barnligt/neutral), peido (vulgært), flatulência (teknisk).
    • Antonymer: ingen naturlige leksikalske.


Historisk og kulturel kontekst

I den spansksprogede verden forekommer adjektivet bufo/bufa især i kunstneriske sammenhænge: ópera bufa (komisk opera) er en etableret betegnelse lånt fra italiensk opera buffa. Udtrykket knytter sig til 1700- og 1800-tallets komiske sceneformer og satire (teatro bufo i visse traditioner). Formen bufas optræder her som feminin pluralis i flertalsudtryk som óperas bufas og escenas bufas.


Brug og stil

  • Dansk: bufas er ikke et etableret dansk ord. I danske tekster ses det oftest i citater, eksempler eller som del af fremmedsproglige titler.
  • Spansk og portugisisk (verbum): Neutralt i betydningen “at fnyse/hvæse/snorte/puste”; kan også udtrykke utilfredshed eller irritation.
  • Portugisisk (substantiv): bufa/bufas er uformelt/slang og kan opfattes som barnligt eller vulgært afhængigt af kontekst. I formelle sammenhænge bruges flatulência.

Relaterede termer

  • Spansk: bufar (at hvæse/fnyse), bufo/bufa (komisk, farceagtig), ópera bufa (komisk opera).
  • Italiensk: buffo (komisk), opera buffa (komisk opera), beslægtet med engelsk buffoon.
  • Portugisisk: bufar (at fnyse/puste), bufa (slang: prut), pum/peido (synonymer af varierende stilniveau).

Kort opsummering

Bufas er en flersproget form med flere betydninger afhængigt af konteksten: i spansk enten “du hvæser/fnyser” (verbum) eller “komiske” (feminin pluralis adjektiv), i portugisisk enten “du fnyser/puster” (verbum) eller “prutter” (slang-substantiv). Formen er ikke dansk, men kan optræde i danske tekster som fremmedord eller i citater.