Bufas betydning
Bufas er ikke et almindeligt dansk ord, men en form, der forekommer i især spansk og portugisisk
På spansk kan bufas enten være 2. person ental nutid af verbet bufar (“du hvæser/fnyser”) eller den feminine flertalsform af adjektivet bufa (“komisk, farceagtig”, som i óperas bufas - “komiske operaer”). På portugisisk bruges bufas både som 2. person ental nutid af bufar (“du fnyser/puster”) og som flertalsform af slangsubstantivet bufa (“prut”, uformelt/vulgært).
Betydning og overblik
- Spansk (verbum): tú bufas = “du hvæser/fnyser/snøfter” (af bufar).
- Spansk (adjektiv, femininum pluralis): bufas = “komiske, farceagtige” (fx óperas bufas).
- Portugisisk (verbum): tu bufas = “du fnyser/puster/snøfter” (af bufar).
- Portugisisk (substantiv, slang): bufas = “prutter” (flertal af bufa), uformelt og ofte barnligt/vulgært.
Etymologi
Ordene med stammen buf- i romanske sprog anses ofte for lydmalende/ekspressive og efterligner en pustende eller fnysende lyd (“buf-/puf-”).
- Spansk bufar kan være påvirket af en ekspressiv rod buf-/puf- og er semantisk beslægtet med “at fnyse/hvæse”.
- Spansk bufo/bufa (komisk, farceagtig) er historisk forbundet med italiensk buffo og opera buffa (komisk opera).
- Portugisisk bufar betyder “at snøfte/fnyse/puste” og deler samme ekspressive rod. Substantivet bufa (slang for “prut”) er afledt i samme lydmalende felt.
Grammatik og former
| Sprog | Ordklasse | Formen “bufas” | Eksempel | Dansk betydning |
|---|---|---|---|---|
| Spansk | Verbum (bufar) | 2. person ental, nutid (tú) | Tú bufas cuando te enfadas. | Du hvæser/fnyser, når du bliver vred. |
| Spansk | Adjektiv (bufa) | Femininum pluralis | Óperas bufas del siglo XVIII. | Komiske operaer fra 1700-tallet. |
| Portugisisk | Verbum (bufar) | 2. person ental, nutid (tu) | Quando te irritas, tu bufas. | Når du bliver irriteret, fnyser du. |
| Portugisisk | Substantiv (bufa) | Flertal | As crianças soltaram várias bufas. | Børnene slap flere prutter. |
Udtale
- Spansk: [ˈbu.fas] (tryk på første stavelse).
- Portugisisk (PT/BR): [ˈbu.fɐs] (tryk på første stavelse; ubetonet slutvokal lyder som [ɐ]).
Eksempler på brug
Spansk - verbum (tú bufas):
- Tú bufas cada vez que menciono el tema. - Du fnyser hver gang jeg nævner emnet.
- Si te critican, bufas, pero luego lo piensas. - Hvis de kritiserer dig, fnyser du, men tænker så over det.
- Cuando te acercas al gato, tú bufas y él también. - Når du nærmer dig katten, hvæser du, og det gør den også.
- Hoy bufas por todo; ¿estás de mal humor? - I dag fnyser du af alting; er du i dårligt humør?
Spansk - adjektiv (femininum pluralis):
- Óperas bufas del siglo XVIII. - Komiske operaer fra 1700-tallet.
- Escenas bufas que parodian a la corte. - Farceagtige scener, der parodierer hoffet.
- Comedias bufas y sátiras costumbristas. - Farceagtige komedier og hverdags-satirer.
- Revistas bufas con números musicales. - Farceagtige revyer med musiknumre.
Portugisisk - verbum (tu/você):
- Quando te irritas, tu bufas. - Når du bliver irriteret, fnyser du.
- Ao subir a ladeira, você bufa de cansaço. - Når du går op ad bakken, puster du af træthed.
- O touro bufa diante do toureiro. - Tyren fnyste foran tyrefægteren. (3. person som reference)
Portugisisk - substantiv (slang):
- As crianças deram risada das bufas. - Børnene grinede af prutterne.
- Ele é famoso pelas bufas barulhentas. - Han er berømt for sine larmende prutter.
- Desculpa pelas bufas, foi o feijão. - Undskyld prutterne, det var bønnerne.
Synonymer og antonymer
-
Spansk (verbum bufar):
- Synonymer: resoplar (snorte/fnyse), gruñir (brumme/growle), sisear (hvæse, især slanger/katte).
- Antonymer: kontekstuelt callar (tie stille), susurrar ( hviske) - ikke direkte leksikalske modsætninger, men kontraster i udtryk.
-
Spansk (adjektiv bufa):
- Synonymer: cómica, burlesca, satírica.
- Antonymer: seria, trágica, dramática.
-
Portugisisk (verbum bufar):
- Synonymer: resfolegar (puste tungt), fungar (snøfte/sniffe), resmungar (mumle/brumme, i overført betydning).
- Antonymer: ingen faste; kontekstuelt silenciar (tie stille), acalmar-se (falde til ro).
-
Portugisisk (substantiv bufa, slang):
- Synonymer: pum (barnligt/neutral), peido (vulgært), flatulência (teknisk).
- Antonymer: ingen naturlige leksikalske.
Historisk og kulturel kontekst
I den spansksprogede verden forekommer adjektivet bufo/bufa især i kunstneriske sammenhænge: ópera bufa (komisk opera) er en etableret betegnelse lånt fra italiensk opera buffa. Udtrykket knytter sig til 1700- og 1800-tallets komiske sceneformer og satire (teatro bufo i visse traditioner). Formen bufas optræder her som feminin pluralis i flertalsudtryk som óperas bufas og escenas bufas.
Brug og stil
- Dansk: bufas er ikke et etableret dansk ord. I danske tekster ses det oftest i citater, eksempler eller som del af fremmedsproglige titler.
- Spansk og portugisisk (verbum): Neutralt i betydningen “at fnyse/hvæse/snorte/puste”; kan også udtrykke utilfredshed eller irritation.
- Portugisisk (substantiv): bufa/bufas er uformelt/slang og kan opfattes som barnligt eller vulgært afhængigt af kontekst. I formelle sammenhænge bruges flatulência.
Relaterede termer
- Spansk: bufar (at hvæse/fnyse), bufo/bufa (komisk, farceagtig), ópera bufa (komisk opera).
- Italiensk: buffo (komisk), opera buffa (komisk opera), beslægtet med engelsk buffoon.
- Portugisisk: bufar (at fnyse/puste), bufa (slang: prut), pum/peido (synonymer af varierende stilniveau).
Kort opsummering
Bufas er en flersproget form med flere betydninger afhængigt af konteksten: i spansk enten “du hvæser/fnyser” (verbum) eller “komiske” (feminin pluralis adjektiv), i portugisisk enten “du fnyser/puster” (verbum) eller “prutter” (slang-substantiv). Formen er ikke dansk, men kan optræde i danske tekster som fremmedord eller i citater.