Camino betydning
Camino betyder på spansk “vej” eller “sti” og bruges i dansk især som betegnelse for den berømte pilgrimsrute til Santiago de Compostela i Spanien: Caminoen eller Camino de Santiago (på dansk ofte kaldet Jakobsvejen)
Ordet forekommer både som almindeligt substantiv (en camino, flere caminoer) og som egennavn for specifikke ruter.
Betydning
1) Almindelig betydning (spansk): “vej”, “sti”, “rute”. På spansk kan camino være både fysisk vej og metaforisk “vej/forløb i livet”.
2) Dansk brug (låneord/egennavn): Betegnelse for en eller flere pilgrimsruter, især netværket af ruter mod katedralen i Santiago de Compostela, hvor apostlen Jakob den Ældre ifølge traditionen er begravet. I dansk skrives den ofte med stort: Caminoen.
3) Overført/metaforisk: “ens vej” som proces eller udviklingsforløb, fx “min camino gennem sorg/karriere”.
Grammatik og bøjning
- Ordklasse (dansk): Substantiv, fælleskøn.
- Bøjning (dansk): en camino - caminoen - caminoer - caminoerne.
- Udtale (dansk): [kaˈmiːno].
- Spansk grundform: camino (maskulinum), bestemt artikel: el camino.
| Form | Eksempel |
|---|---|
| Bestemt ental | Caminoen er godt afmærket med gule pile. |
| Flertal | Der findes mange caminoer: Francés, Portugués, Primitivo m.fl. |
Etymologi
Ordet stammer fra vulgærlatin camīnus “vej, sti” (ikke klassisk latin), sandsynligvis af keltisk oprindelse. Det er beslægtet med fransk chemin, portugisisk caminho og italiensk cammino. Bemærk, at klassisk latin caminus betyder “ovn/smelteovn” og er et andet ord, selv om formen ligner; den betydning har ikke forbindelse til spansk camino “vej”.
Historisk udvikling og kulturel kontekst
- 9.-12. årh.: Pilgrimsfærd til Santiago de Compostela får stor udbredelse i middelalderen. Ruterne samlede rejsende fra hele Europa.
- Senere nedgang og genoplivning: Pilgrimsfarten aftager i nye tider, men får en markant renæssance fra 1980’erne.
- Kulturel status: Rutenettet er siden 1987 udpeget som Europarådets første “European Cultural Route”, og dele er optaget på UNESCO’s verdensarvsliste.
- Symboler og praksis: Kammuslingen (scallop) er pilgrims symbol; gule pile og muslingeskilte markerer vejen; vandrere bærer ofte et pilgrimspas (credencial) for at få Compostela (diplom) ved min. 100 km til fods eller 200 km på cykel.
Brug i praksis og faste udtryk
Typiske danske brugseksempler:
- “Jeg går Caminoen til sommer.”
- “Vi overvejer at tage en kortere camino i Portugal.”
- “Hun har planlagt at vandre Camino Francés fra Saint-Jean-Pied-de-Port.”
- “De sidste 115 km på Camino Portugués er fine for begyndere.”
- “Han fik sin Compostela efter 10 dages vandring.”
- “Husk pilgrimspas til stempler i herbergerne (albergues).”
- “De gule pile gør det let at følge caminoen.”
- “For mig var det mere en indre camino end en sportslig udfordring.”
Spanske udtryk, ofte brugt blandt pilgrimme:
- Buen Camino! - “God vandring!”
- albergue - herberg, særligt for pilgrimme
- Etapa - etapedag på ruten
Navne på kendte ruter:
- Camino Francés (ca. 780 km, klassisk hovedrute)
- Camino Portugués (via Porto/Lisabon)
- Camino del Norte (langs Nordspaniens kyst)
- Camino Primitivo (ældre, kuperet rute fra Oviedo)
- Via de la Plata (fra Sevilla gennem det vestlige Spanien)
- Camino Inglés (fra Galiciens nordkyst)
- Camino Finisterre-Muxía (fra Santiago til “verdens ende” ved Atlanterhavet)
Synonymer og nærstående ord
- Generelt (dansk): vej, sti, rute, vandrerute.
- Specifikt (pilgrimskontekst): pilgrimsrute, Jakobsvejen (dansk navn for Camino de Santiago).
- Beslægtede fremmedord: portugisisk caminho, fransk chemin, italiensk cammino.
Antonymer og modsætningsforhold
- Konceptuelt modsat: mål, destination, stillstand.
- Fysisk vej: blind vej, cul-de-sac (blindgyde).
Relaterede termer og afledte navne
- Person: pilgrim (spansk: peregrino/a).
- Dokumenter: pilgrimspas (credencial), Compostela.
- Indlogering: herberg (albergue), refugium.
- Faste navne: El Camino Real (sp. “Kongevejen”; historiske rutenavne i Spanien/Latinamerika/Californien).
- Popkultur/egennavne: “El Camino” som produkt- og værktitel forekommer (fx bilmodelnavn, film/serietitler) med betydningen “vejen”.
Brugsnoter
- I dansk skriftsprog bruges Caminoen ofte med stort, når der menes pilgrimsruten til Santiago; som generelt låneord kan camino skrives med lille.
- “Jakobsvejen” er et fuldt legitimt dansk navn for Camino de Santiago og ses i kirkelige og historiske sammenhænge.
- Selve ordet camino betyder ikke “pilgrim”; det er “vej”. Personbetegnelsen er “pilgrim”.
Flere eksempler i sætninger
- “Efter 30 km på Camino del Norte nåede vi et lille albergue ved kysten.”
- “Hun samlede stempler hver dag for at dokumentere sin camino.”
- “De valgte en vinter-camino og oplevede sne i Galicien.”
- “Forfatteren beskriver sin spirituelle camino gennem tab og håb.”
- “Kort og gule pile hjælper dig med at holde dig på caminoen.”
- “Vi tog en afstikker fra Camino Primitivo for at se en romansk kirke.”
- “‘Buen Camino!’ lød det, når vi mødte andre vandrere.”
Sammenfatning
Camino er både et spansk ord for “vej/sti” og i dansk dagligsprog den udbredte betegnelse for pilgrimsruterne til Santiago de Compostela. Ordet bærer derfor både en konkret, geografisk betydning og en rig kulturel og metaforisk betydningsverden, som forbinder bevægelse, søgen og mål.