Cet betydning
Ordet cet er et fransk demonstrativt kendeord (bestemmelsesord) i hankøn ental, der bruges foran ord, der udtales med vokallyd - typisk substantiver, der begynder med en vokal eller et stumt h
Det svarer betydningsmæssigt til “denne/dette” på dansk i udtryk som cet homme (“denne mand”) eller cet arbre (“dette træ”).
Betydning og grundlæggende brug
Funktion: cet peger på noget bestemt og nærværende i konteksten, på samme måde som dansk “denne/dette”. Det er en formvariation af ce og bruges for at undgå kollision mellem to vokallyde (hiatus).
- Køn og tal: Maskulinum, singularis.
- Fonetisk betingelse: Bruges foran ord, der begynder med vokallyd eller h muet (stumt h).
- Deiktisk nuance: Kan kombineres med -ci (“her”) og -là (“der”) for at udtrykke nærhed/afstand: cet homme-ci (denne mand her), cet homme-là (den mand dér).
Udtale
cet udtales [sɛt]. T’et høres tydeligt foran vokal: cet été [sɛtete] (“denne sommer”), cet hôtel [sɛtotɛl] (“dette hotel”).
Grammatik og aftale
| Form | Køn/tal | Brugsbetingelse | Eksempel |
|---|---|---|---|
| ce | Maskulinum, singularis | Foran konsonantlyd | ce livre (denne bog) |
| cet | Maskulinum, singularis | Foran vokallyd eller stumt h | cet arbre (dette træ), cet hôpital (dette hospital) |
| cette | Femininum, singularis | Uanset lyd | cette table (dette/denne bord) |
| ces | Pluralis (begge køn) | Uanset lyd | ces idées (disse idéer) |
Bemærk: Hvis et adjektiv står foran det maskuline substantiv, styres valget af cet af ordet lige efter kendeordet: cet étrange homme (“denne mærkelige mand”), cet ancien ami (“denne tidligere ven”).
Faldgruber og særlige tilfælde
- Stumt vs. aspireret h: h muet opfører sig som vokal: cet homme, cet hôpital. h aspiré opfører sig som konsonant, så her bruges ce: ce héros, ce haricot (ingen elision eller liaison). Et praktisk tegn er, at der ikke laves liaison foran h aspiré (man siger les héros uden z-lyd).
- Ord med y: Ord som yaourt og yacht udtales med konsonantlyd [j] i starten, så korrekt form er ce yaourt, ce yacht (ikke cet).
- Forkortelser/akronymer: Bruges efter udtalen: cet SMS ([ɛsɛmɛs] starter med vokallyd), men ce DVD ([deve’de] starter med konsonantlyd).
- Efterled -ci/-là: cet bruges ofte med disse for at markere nærhed: cet appareil-ci vs. cet appareil-là.
- Forveksling med “c’est”: c’est (“det er”) bruger pronomenet ce, ikke determinanten cet. Man siger c’est étonnant, ikke cet est.
- Vurderende brug foran egennavne: Foran vokalinitiale navne kan cet bruges med affektfarvning: cet Antoine! (“ham dér Antoine!” ofte ironisk/forstærkende).
Mange eksempler på brug
- cet arbre est très vieux - dette træ er meget gammelt.
- cet homme travaille ici - denne mand arbejder her.
- cet hôtel est complet - dette hotel er fuldt booket.
- cet été, nous voyageons en Italie - denne sommer rejser vi til Italien.
- cet ami-là ne vient plus - den ven dér kommer ikke mere.
- cet ancien professeur - denne tidligere lærer.
- cet étrange silence - denne mærkelige stilhed.
- cet autre jour - den anden dag / en anden dag (konkret refereret).
- cet SMS est arrivé tard - denne sms kom sent.
- ce héros (ikke cet héros) - denne helt.
- ce yaourt (ikke cet yaourt) - denne yoghurt.
- cet hôpital - dette hospital.
Etymologi
cet går tilbage til gammelfransk cest, der stammer fra latin, typisk forklaret som en sammensmeltning af ecce (“se, dér!”) + demonstrativer som iste/ille. Formen udviklede sig ortografisk til nutidens fordeling ce/cet/cette, hvor cet blev reserveret til positioner foran vokallyd for at lette udtalen.
Historisk udvikling og normering
I middelalderfransk fandtes flere konkurrerende former (cist, cil, cest), men standardfransk konsoliderede systemet til ce (mask.), cette (fem.) og ces (pl.). Den specifikke form cet er et fonetisk-morfologisk kompromis for at undgå hiatus og sikre flydende tale. Grammatiske håndbøger siden 17.-18. årh. har fastholdt reglen om cet foran vokal eller stumt h.
Relaterede termer
- Fransk: ce (mask. sg. foran konsonant), cette (fem. sg.), ces (pl.), pronomenformer celui, celle, ceux, celles, samt ceci og cela/ça.
- Dansk ækvivalens: “denne”/“dette” (og “disse” i pluralis) afhængigt af substantivets køn/tal.
- Andre sprog: engelsk “this/that”, spansk “este/ese/aquel”, italiensk “questo/quello”, tysk “dieser/jener”.
Synonymer og antonymer
- Synonymer: Der findes ikke egentlige synonymer, men den nærmeste alternative form er ce, som bruges i samme funktion, når ordet efterfølgende begynder med konsonantlyd: ce livre vs. cet arbre.
- Antonymer: Demonstrativer har ikke direkte antonymer. Semantisk kan man dog kontrastere cet med ikke-specifikke determinativer som un (“en/et”) eller kvantorer som aucun (“ingen”), men de er ikke antonymer i snæver forstand.
Brug i udvidet betydning: forkortelsen “CET”
Selv om artiklen primært handler om det franske ord cet, møder man ofte CET som forkortelse:
- Centraleuropæisk tid (CET): tidszone UTC+1, brugt bl.a. i Danmark om vinteren. Sommertid er CEST (UTC+2).
- Andre internationale forkortelser: fx Common Entrance Test (Indien), Cost-Effectiveness Threshold (sundhedsøkonomi), afhængigt af fagområde og kontekst.
Disse forkortelser udtales bogstav for bogstav, og har ingen sammenhæng med det franske kendeord cet ud over den grafiske lighed.
Kort huskeliste
- Brug cet foran maskuline entalsord med vokallyd: cet homme, cet été, cet hôpital.
- Brug ce foran maskuline entalsord med konsonantlyd: ce livre, ce héros, ce yaourt.
- Brug cette for alle feminine entalsord: cette idée.
- Brug ces i pluralis: ces livres, ces hôtels.