Coo betydning
Ordet “coo” er et engelsk ord, der primært betegner den bløde, kurrende lyd som duer laver, og som verbum beskriver det at frembringe en sådan blid lyd eller at tale/lytte kærligt og dæmpet
Det kan også fungere som substantiv om selve lyden. Desuden findes “coo” i andre roller: som udråb i uformelt britisk engelsk, i skotsk (Scots) som ordet for “ko”, og i beslægtede former som “cooing”.
Betydning
- Som verbum (to coo): at kurre (som en due) eller at tale/blive ved med at tale på en kær, blid, ofte beundrende måde (f.eks. over for en baby eller noget yndigt).
- Som substantiv (a coo / the coo of doves): en blød, kurrende lyd; kurren.
- Som udråb (coo!): uformelt britisk udtryk for mild overraskelse eller beundring (sjældnere brug i moderne sprog).
- I skotsk (Scots): “coo” betyder “ko” (f.eks. “Heilan coo” = Highland-ko).
Udtale og ordklasse
| Sens(e) | Ordklasse | Udtale (IPA) | Bøjning / noter |
|---|---|---|---|
| due-lyd / blid tale | verbum | /kuː/ | regelret: coo, cooed, cooing |
| kurren (lyd) | substantiv | /kuː/ | ental: a coo; flertal: coos |
| udråb | interjektion | /kuː/ | uformelt; sjældnere |
| “ko” i skotsk | substantiv (Scots) | /kuː/ | ofte flertal: coos; regional form |
Etymologi
Den engelske “coo” er onomatopoietisk-altså lydmalende-og efterligner dues kurren. Ordet er attesteret i engelsk fra tidlig moderne tid og har derfra udviklet en overført betydning om blid, kælen tale. Substantivet for selve lyden opstod parallelt.
Den skotske (Scots) “coo” for “ko” går derimod tilbage til engelske “cow” (ultimativt fra oldengelsk cū), men med skotsk vokaludvikling og ortografi.
Brug og konstruktioner
- Dyrelyd: “The pigeons coo at dawn.” - bruges bogstaveligt om duer (og turtelduer).
- Blid tale: “She cooed to the baby.” - om at tale blidt, trøstende eller kærligt.
- Coo over + objekt: at udtrykke henført beundring; “They cooed over the newborn.”
- Som substantiv: “the soft coo of doves” - beskriver selve lyden.
- Som udråb: “Coo! That’s impressive.” - uformelt, ofte i ældre eller dialektpræget britisk engelsk.
- Scots: “a Highland coo” - regionalt ord for “ko”.
Eksempler på brug
- The pigeons cooed outside the window. (Duerne kurrede uden for vinduet.)
- She cooed soothingly to calm the infant. (Hun talte blidt for at berolige spædbarnet.)
- Visitors cooed over the puppies all afternoon. (Gæsterne sukkede/beundrede hvalpene hele eftermiddagen.)
- A gentle coo drifted from the dovecote. (En blid kurren lød fra dueslaget.)
- He cooed sweet nothings into her ear. (Han hviskede kærligt søde ord i hendes øre.)
- Morning doves coo softly before sunrise. (Turtelduer kurrer sagte før solopgang.)
- They stood by the crib, cooing with delight. (De stod ved tremmesengen og pludrede henført.)
- Coo! That’s a clever idea. (Hold da op! Det var en snedig idé.)
- Mind the Highland coos on the road. [Scots] (Pas på højlandskøerne på vejen.)
- The poet describes “the coo of evening doves.” (Ddigteren beskriver “duernes aften-kurren”.)
Synonymer og nært beslægtede udtryk
- Verbum (blid lyd/tale): kurre; pludre; nusse (over); hviske blidt; tale kærligt; smigre (i kontekst).
- Substantiv (lyd): kurren; blid susen/murring (kontekstafhængigt); due-lyd.
- Udråb: åh; ih; hold da op (ikke direkte ækvivalenter, men funktionelt beslægtede).
- Scots “coo”: ko (dansk), cow (standardengelsk).
- Afledt: cooing (kurren; kælen tale); cooingly (adv., sjældent).
Antonymer
- Lydbeskrivelse: skrige; råbe; skære (i ørerne); hvæse; brøle.
- Kommunikationsstil: skælde ud; tale hårdt; irettesætte; snære.
- Reaktionsmåder (til “coo over”): ignorere; afvise; nedgøre.
Historisk udvikling
Den lydmalende brug om duer er den ældste i engelsk og findes allerede i tidlig moderne engelsk. I løbet af 1700- og 1800-tallet udvides brugen billedligt til at dække blid, kær tale mellem mennesker, især i romantiske eller omsorgsfulde sammenhænge. Interjektionen “coo!” er en senere, uformel britisk udvikling, mens den skotske “coo” (ko) udvikler sig parallelt som en regional stavning og udtaleform af standardengelsk “cow”.
Relaterede og forvekslelige termer
- coup (/kuː/): udtales som “coo”, men betyder “kup” (f.eks. “military coup”). Homofoner, men helt forskellige i betydning og stavning.
- cuckoo (fugl) vs. “coo”: “cuckoo” (gøge-), ikke at forveksle med “coo”.
- cooee / coo-ee: australsk tilråb for at påkalde opmærksomhed; relateret i lyd, men eget ord.
- COO (versaler): forkortelse for Chief Operating Officer (driftsdirektør). Ikke det samme som det lille bogstavs “coo”.
Oversættelser og ækvivalenter på dansk
| Engelsk sense | Typisk dansk ækvivalent | Bemærkning |
|---|---|---|
| to coo (duer) | kurre | Dyrelyd |
| to coo (blid tale) | pludre; tale blidt; nusse (over) | Kontekstafhængig omskrivning |
| a coo (lyd) | kurren | Substantiv |
| coo! (udråb) | ih!; hold da op! | Frie parafraser; ikke fast dansk ækvivalent |
| coo (Scots: ko) | ko | Regionalsprog (Scots) |
Noter om stil og tone
- Litterært/beskrivende: “coo” bruges ofte i natur- og stemningsbeskrivelser.
- Affektiv tale: velegnet til at skildre omsorg, ømhed og beundring, især over for spædbørn, kæledyr eller yndige ting.
- Udråb: markerer en let, ofte lidt gammeldags britisk tone.
- Scots: “coo” for “ko” er udbredt i skotsk folkeligt og kulturelt materiale (fx “Heilan coo”).
Korte brugsgloser
- to coo at sb/sth = at tale blidt til nogen/noget.
- to coo over sth = at beundre noget henført.
- the coo of doves = duernes kurren.