Damn betydning
“Damn” er et engelsk ord, der kan fungere som verbum, udråb, adverbium/adjektiv og som navneord
Grundbetydningen er “at fordømme” (ofte i religiøs eller stærkt bebrejdende forstand), men i moderne sprogbrug bruges det især som et mildt til middelstærkt bandeord, som udråb for frustration/overraskelse, samt som forstærker (fx “a damn good idea”). I udtrykket “not give a damn” betyder ordet “det mindste”/“en døjt”.
Betydning og brug
- Verbum (to damn): at fordømme, forbanne eller erklære skyldig; i religiøs forstand at dømme til evig straf. Eksempel: “The preacher damned sin.”
- Udråb/interjektion: udtryk for irritation, overraskelse, beundring m.m. Eksempel: “Damn! I forgot my keys.”
- Adverbium/forstærker (uformelt): forstærker betydningen af et adjektiv/adverbium. Eksempel: “That was damn hard.”
- Adjektiv (uformelt, attributivt): “a damn fool”, “a damned lie”.
- Navneord: i faste vendinger om en meget lille værdi eller grad af interesse. Eksempel: “I don’t give a damn.”
Grammatik og former
| Ordklasse | Form(er) | Kort forklaring | Eksempel |
|---|---|---|---|
| Verbum | damn, damns, damned, damning | at fordømme/forbanne | “They were damned by history.” |
| Interjektion | damn; damn it; dammit | udråb | “Damn it, that hurts!” |
| Adverbium | damn; damned (især BrE) | forstærker | “It’s damn cold.” / “It’s damned cold.” |
| Adjektiv | damn; damned | forstærkende/fordømmende | “a damn shame” / “a damned lie” |
| Navneord | a damn | ‘en døjt’, ‘det mindste’ | “He didn’t care a damn.” |
Etymologi og udtale
- Etymologi: Fra latin damnāre ‘at dømme/fordømme’ (af damnum ‘tab, skade’), via oldfransk/anglonormannisk (damner/dampner) til middelengelsk (damnen).
- Udtale: /dæm/; det skrevne n er stumt i selve “damn”, men høres i afledninger som damnation (/dæmˈneɪʃən/) og damnable (ofte /ˈdæmnəbl/ eller /ˈdæməbl/).
- Forveksling: Homofont med “dam” (dæmning; også ‘moder’ hos heste); ordene har forskellige betydninger og stavemåder.
Nuancer, register og høflighed
- “Damn” opfattes typisk som mildt til moderat vulgært på engelsk. Det er mere acceptabelt i uformelle samtaler, på sociale medier og i mange medier, men bør undgås i formelle eller religiøst følsomme sammenhænge.
- Stærkere former som “goddamn/goddamned” kan virke blasfemiske for nogle; eufemismer som “darn”, “dang”, “dang it”, “heck” bruges for at mildne tonen.
- Britisk engelsk bruger også “damned” som adverbium (“damned hard”), mens amerikansk engelsk ofte bruger “damn”.
Idiomer og faste udtryk
- not give a damn: være fuldstændig ligeglad. “I don’t give a damn about their opinion.”
- damn it / dammit: udtryk for irritation. “Dammit, I was so close.”
- damned if you do, damned if you don’t: uanset hvad man gør, er resultatet dårligt.
- damn right / damn straight: kraftig bekræftelse. “Damn right I’m going.”
- damning evidence: belastende, stærkt inkriminerende bevis.
- to damn with faint praise: at give så lunkne roser, at det virker som en kritik.
- I’ll be damned: udtryk for overraskelse. “Well, I’ll be damned!”
- do one’s damnedest: gøre sit allerbedste. “We did our damnedest to help.”
- Damn the torpedoes!: fortsæt ufortrødent trods risiko (historisk citat).
Mange eksempler på brug
- Damn! That was close. (udråb)
- Damn it, I missed the bus again. (irritation)
- It’s damn cold outside today. (forstærker)
- She did a damn good job on the report. (forstærker)
- He doesn’t give a damn what people think. (navneord: ‘en døjt’)
- The evidence is damning. (adjektiv: belastende)
- They were damned by the court of public opinion. (verbum: fordømme)
- I’ll be damned if I know the answer. (overraskelse/afmagt)
- That’s a damn shame. (adjektiv: vurderende)
- You damn well knew this would happen. (forstærkende adverbium)
- We did our damnedest to fix it. (idiom)
- He damned the proposal as unworkable. (verbum: stærk kritik)
- Damn right I’m coming with you. (bekræftelse)
- Damn it all, the file’s gone. (udråb)
- She’s damned if she does and damned if she doesn’t. (idiom)
- Out, damned spot! (Shakespeare-citat; fordømmende/adjektivisk)
Synonymer og relaterede termer
Synonymer afhænger af betydningen:
- Verbum (fordømme): condemn, denounce, excoriate, anathematize (formelt/teologisk), curse, execrate.
- Udråb: drat, darn, dang, blast (BrE), heck (mild), bloody (BrE; kan være stødende i visse sammenhænge), shoot (mild).
- Forstærker: very, really, extremely, super, incredibly (neutrale alternativer); freaking/freakin’ (uformel eufemisme).
- Navneord (‘en døjt’): a jot, a whit, a fig; “not a bit,” “not one iota.”
Antonymer
- Verbum (fordømme): bless, absolve, acquit, exonerate, praise.
- Forstærker (funktionel modsætning): slightly, somewhat, a little.
- Navneord (‘ikke give en døjt’): care, mind, bother (funktionel modsætning i udtryk som “I do care”).
Afledte former og beslægtede ord
- damnation: fordømmelse/evig straf; teologisk term.
- damnable: forkastelig; ofte udtalt med hørbart “n”: /ˈdæmnəbl/.
- damning: belastende, inkriminerende (fx “damning report”).
- damned: tillægsform/deltagerform; også forstærker i BrE.
- dammit/damnit: fast udråbsform (stavemåden “dammit” er almindeligst).
- goddamn/goddamned: stærkere, ofte blasfemisk; brug med varsomhed.
- darn/dang: eufemistiske erstatninger for “damn”.
Historisk udvikling og kultur
- I middelalderlig og tidlig moderne engelsk stod “to damn” centralt i religiøse diskussioner om frelse og fortabelse.
- Udtrykket blev gradvist sekulariseret og fik rolle som bandeord i dagligsprog.
- Kendte citater:
- “Out, damned spot!” (Shakespeare, Macbeth, ca. 1606).
- “Publish and be damned.” (tilskrives hertugen af Wellington, 1824).
- “Damn the torpedoes, full speed ahead!” (Admiral Farragut, 1864).
- “Frankly, my dear, I don’t give a damn.” (filmen Gone with the Wind, 1939) - blev et ikonisk brud med stramme censurregler i sin tid.
Ofte forvekslet og etymologiske noter
- dam vs. damn: “dam” betyder bl.a. “dæmning”; “damn” er fordømmelse/bandeord.
- tinker’s dam(n): Udtrykket “not worth a tinker’s dam(n)” forklares enten som en lille barriere (“dam”) brugt af kedelsmede eller som “damn”; stavningen med “dam” har historisk støtte. Under alle omstændigheder betyder det “ikke noget værd”.
- ‘a damn’ som mønt? Nogle har forbundet “a damn” med en indisk småmønt (dam), men forklaringen er omstridt.
Oversættelse og stil på dansk
Oversættelse afhænger af kontekst og styrkegrad:
- Udråb: “For pokker!”, “For søren!”, (stærkere: “For helvede!”).
- Forstærker: “rigtig”, “virkelig”, “meget” (neutralt); “skide-”, “pisse-” (vulgært/uformelt).
- Fordømme: “fordømme”, “forbanne”.
- I don’t give a damn: “Det rager mig en bønne/døjt.”
Vælg danske ækvivalenter efter målgruppe og register; undgå stærke udtryk i formelle tekster.
Kort ordbogsopslag
- damn (verb): fordømme; kritisere stærkt.
- damn (interjektion): udråb ved irritation/overraskelse.
- damn/damned (adv./adj.): forstærker; vurderende (ofte nedsættende).
- a damn (substantiv, i faste udtryk): en meget lille værdi/grad af omsorg.
Indholdsfortegnelse
- Betydning og brug
- Grammatik og former
- Etymologi og udtale
- Nuancer, register og høflighed
- Idiomer og faste udtryk
- Mange eksempler på brug
- Synonymer og relaterede termer
- Antonymer
- Afledte former og beslægtede ord
- Historisk udvikling og kultur
- Ofte forvekslet og etymologiske noter
- Oversættelse og stil på dansk
- Kort ordbogsopslag