Damn betydning

“Damn” er et engelsk ord, der kan fungere som verbum, udråb, adverbium/adjektiv og som navneord

Grundbetydningen er “at fordømme” (ofte i religiøs eller stærkt bebrejdende forstand), men i moderne sprogbrug bruges det især som et mildt til middelstærkt bandeord, som udråb for frustration/overraskelse, samt som forstærker (fx “a damn good idea”). I udtrykket “not give a damn” betyder ordet “det mindste”/“en døjt”.


Betydning og brug

  • Verbum (to damn): at fordømme, forbanne eller erklære skyldig; i religiøs forstand at dømme til evig straf. Eksempel: “The preacher damned sin.”
  • Udråb/interjektion: udtryk for irritation, overraskelse, beundring m.m. Eksempel: “Damn! I forgot my keys.”
  • Adverbium/forstærker (uformelt): forstærker betydningen af et adjektiv/adverbium. Eksempel: “That was damn hard.”
  • Adjektiv (uformelt, attributivt): “a damn fool”, “a damned lie”.
  • Navneord: i faste vendinger om en meget lille værdi eller grad af interesse. Eksempel: “I don’t give a damn.”

Grammatik og former

Ordklasse Form(er) Kort forklaring Eksempel
Verbum damn, damns, damned, damning at fordømme/forbanne “They were damned by history.”
Interjektion damn; damn it; dammit udråb “Damn it, that hurts!”
Adverbium damn; damned (især BrE) forstærker “It’s damn cold.” / “It’s damned cold.”
Adjektiv damn; damned forstærkende/fordømmende “a damn shame” / “a damned lie”
Navneord a damn ‘en døjt’, ‘det mindste’ “He didn’t care a damn.”

Etymologi og udtale

  • Etymologi: Fra latin damnāre ‘at dømme/fordømme’ (af damnum ‘tab, skade’), via oldfransk/anglonormannisk (damner/dampner) til middelengelsk (damnen).
  • Udtale: /dæm/; det skrevne n er stumt i selve “damn”, men høres i afledninger som damnation (/dæmˈneɪʃən/) og damnable (ofte /ˈdæmnəbl/ eller /ˈdæməbl/).
  • Forveksling: Homofont med “dam” (dæmning; også ‘moder’ hos heste); ordene har forskellige betydninger og stavemåder.

Nuancer, register og høflighed

  • “Damn” opfattes typisk som mildt til moderat vulgært på engelsk. Det er mere acceptabelt i uformelle samtaler, på sociale medier og i mange medier, men bør undgås i formelle eller religiøst følsomme sammenhænge.
  • Stærkere former som “goddamn/goddamned” kan virke blasfemiske for nogle; eufemismer som “darn”, “dang”, “dang it”, “heck” bruges for at mildne tonen.
  • Britisk engelsk bruger også “damned” som adverbium (“damned hard”), mens amerikansk engelsk ofte bruger “damn”.

Idiomer og faste udtryk

  • not give a damn: være fuldstændig ligeglad. “I don’t give a damn about their opinion.”
  • damn it / dammit: udtryk for irritation. “Dammit, I was so close.”
  • damned if you do, damned if you don’t: uanset hvad man gør, er resultatet dårligt.
  • damn right / damn straight: kraftig bekræftelse. “Damn right I’m going.”
  • damning evidence: belastende, stærkt inkriminerende bevis.
  • to damn with faint praise: at give så lunkne roser, at det virker som en kritik.
  • I’ll be damned: udtryk for overraskelse. “Well, I’ll be damned!”
  • do one’s damnedest: gøre sit allerbedste. “We did our damnedest to help.”
  • Damn the torpedoes!: fortsæt ufortrødent trods risiko (historisk citat).

Mange eksempler på brug

  • Damn! That was close. (udråb)
  • Damn it, I missed the bus again. (irritation)
  • It’s damn cold outside today. (forstærker)
  • She did a damn good job on the report. (forstærker)
  • He doesn’t give a damn what people think. (navneord: ‘en døjt’)
  • The evidence is damning. (adjektiv: belastende)
  • They were damned by the court of public opinion. (verbum: fordømme)
  • I’ll be damned if I know the answer. (overraskelse/afmagt)
  • That’s a damn shame. (adjektiv: vurderende)
  • You damn well knew this would happen. (forstærkende adverbium)
  • We did our damnedest to fix it. (idiom)
  • He damned the proposal as unworkable. (verbum: stærk kritik)
  • Damn right I’m coming with you. (bekræftelse)
  • Damn it all, the file’s gone. (udråb)
  • She’s damned if she does and damned if she doesn’t. (idiom)
  • Out, damned spot! (Shakespeare-citat; fordømmende/adjektivisk)

Synonymer og relaterede termer

Synonymer afhænger af betydningen:

  • Verbum (fordømme): condemn, denounce, excoriate, anathematize (formelt/teologisk), curse, execrate.
  • Udråb: drat, darn, dang, blast (BrE), heck (mild), bloody (BrE; kan være stødende i visse sammenhænge), shoot (mild).
  • Forstærker: very, really, extremely, super, incredibly (neutrale alternativer); freaking/freakin’ (uformel eufemisme).
  • Navneord (‘en døjt’): a jot, a whit, a fig; “not a bit,” “not one iota.”

Antonymer

  • Verbum (fordømme): bless, absolve, acquit, exonerate, praise.
  • Forstærker (funktionel modsætning): slightly, somewhat, a little.
  • Navneord (‘ikke give en døjt’): care, mind, bother (funktionel modsætning i udtryk som “I do care”).

Afledte former og beslægtede ord

  • damnation: fordømmelse/evig straf; teologisk term.
  • damnable: forkastelig; ofte udtalt med hørbart “n”: /ˈdæmnəbl/.
  • damning: belastende, inkriminerende (fx “damning report”).
  • damned: tillægsform/deltagerform; også forstærker i BrE.
  • dammit/damnit: fast udråbsform (stavemåden “dammit” er almindeligst).
  • goddamn/goddamned: stærkere, ofte blasfemisk; brug med varsomhed.
  • darn/dang: eufemistiske erstatninger for “damn”.

Historisk udvikling og kultur

  • I middelalderlig og tidlig moderne engelsk stod “to damn” centralt i religiøse diskussioner om frelse og fortabelse.
  • Udtrykket blev gradvist sekulariseret og fik rolle som bandeord i dagligsprog.
  • Kendte citater:

    • “Out, damned spot!” (Shakespeare, Macbeth, ca. 1606).
    • “Publish and be damned.” (tilskrives hertugen af Wellington, 1824).
    • “Damn the torpedoes, full speed ahead!” (Admiral Farragut, 1864).
    • “Frankly, my dear, I don’t give a damn.” (filmen Gone with the Wind, 1939) - blev et ikonisk brud med stramme censurregler i sin tid.


Ofte forvekslet og etymologiske noter

  • dam vs. damn: “dam” betyder bl.a. “dæmning”; “damn” er fordømmelse/bandeord.
  • tinker’s dam(n): Udtrykket “not worth a tinker’s dam(n)” forklares enten som en lille barriere (“dam”) brugt af kedelsmede eller som “damn”; stavningen med “dam” har historisk støtte. Under alle omstændigheder betyder det “ikke noget værd”.
  • ‘a damn’ som mønt? Nogle har forbundet “a damn” med en indisk småmønt (dam), men forklaringen er omstridt.

Oversættelse og stil på dansk

Oversættelse afhænger af kontekst og styrkegrad:

  • Udråb: “For pokker!”, “For søren!”, (stærkere: “For helvede!”).
  • Forstærker: “rigtig”, “virkelig”, “meget” (neutralt); “skide-”, “pisse-” (vulgært/uformelt).
  • Fordømme: “fordømme”, “forbanne”.
  • I don’t give a damn: “Det rager mig en bønne/døjt.”

Vælg danske ækvivalenter efter målgruppe og register; undgå stærke udtryk i formelle tekster.


Kort ordbogsopslag

  • damn (verb): fordømme; kritisere stærkt.
  • damn (interjektion): udråb ved irritation/overraskelse.
  • damn/damned (adv./adj.): forstærker; vurderende (ofte nedsættende).
  • a damn (substantiv, i faste udtryk): en meget lille værdi/grad af omsorg.