Despacito betydning

Despacito er et spansk adverbium, der betyder “langsomt” eller “stille og roligt”

Formen er diminutiv af despacio og bruges ofte til at nuancere betydningen med en blid, venlig eller forsigtig tone: ikke blot langsomt, men “lidt langsomt”, “pænt langsomt” eller “i roligt tempo”. Ordet blev internationalt kendt gennem popkulturen, men dets kernebetydning er sproglig og hverdagslig.


Betydning og brug

despacito fungerer som adverbium og beskriver tempo, intensitet eller måde. Diminutivendelsen -ito tilfører både betydningen “en smule” og en social-pragmatisk nuance af mildhed, høflighed eller kærlighed/familiær tone.

  • Tempo: “Gør det langsomt” → Hazlo despacito.
  • Forsigtighed/omtanke: “Bevæg dig forsigtigt” → Muévete despacito.
  • Afdramatisering/blødgøring af opfordringer: Habla despacito, por favor (“tal lige lidt langsomt, tak”).
  • Som selvstændig ytring/interjektion: ¡Despacito! (“Roligt/ikke så hurtigt!”).

I betydningen ligger ofte en opfordring til ro, tålmodighed eller skånsomhed frem for blot lav hastighed.


Grammatik og morfologi

  • Ordklasse: Adverbium (bøjes ikke i køn/tal).
  • Dannelse: despacio + diminutivendelse -itodespacito.
  • Graderbarhed: kan modificeres med fx muy (meget), más (mere), un poquito (en lille smule): habla un poquito más despacito.
  • Stilling: typisk efter verbet, men kan også stå sætningsfinalt eller initialt for fokus: Despacito, que no hay prisa.

Etymologi

Despacito er diminutiv af despacio “langsommelig(hed)/langsomt”, der historisk går tilbage til de + espacio (“fra/med plads/rum”), med betydningsudvikling fra “i rummelighed” til “i roligt tempo”. Espacio stammer fra latin spatium (“rum, afstand, udstrækning”). Diminutivendelsen -ito er produktiv i spansk, også med adverbier i daglig tale (fx rapidito, tempranito).


Udtale

  • Latinamerika: [despaˈsito]
  • Spanien (kastiliansk s-lyd som [θ] før i): [despaˈθito]
  • Tryk: de-spa-ci-to (tryk på tredje stavelse).

Eksempler på brug

  • Habla despacito para que te entienda. - Tal langsomt, så jeg kan forstå dig.
  • Camina despacito, el piso está mojado. - Gå stille og roligt, gulvet er vådt.
  • Hazlo despacito y con cuidado. - Gør det langsomt og forsigtigt.
  • Vamos despacito, no hay prisa. - Lad os tage den med ro, der er ingen hast.
  • Sube despacito las escaleras. - Gå langsomt op ad trappen.
  • ¿Puedes repetirlo despacito? - Kan du gentage det langsomt?
  • Mueve la pieza despacito para no romperla. - Flyt delen forsigtigt, så den ikke går i stykker.
  • Tómatelo despacito. - Tag det roligt (bogst.: drik/spis det langsomt).
  • Voy despacito pero seguro. - Jeg går langsomt, men sikkert.
  • Despacito, que se despierta el bebé. - Stille og roligt, barnet kan vågne.
  • Pon el fuego despacito. - Sæt varmen lavt/lad det simre stille.
  • Abre la puerta despacito. - Åbn døren forsigtigt.

Synonymer og relaterede udtryk

Spansk udtryk Nuance/brug Typisk dansk ækvivalent
despacio Neutral standardform langsomt
lentamente Mere formelt/skriftligt langsomt
lento (adv./adj.) Adj. “langsom”; adverbielt i talesprog langsom/langsomt
pausado Roligt, afmålt tempo, især tale afmålt/roligt
con calma, sin prisa Idiomatisk, fokuserer på ro uden hast stille og roligt/uden hastværk

Relaterede faste vendinger:

  • poco a poco - lidt efter lidt.
  • paso a paso - skridt for skridt.
  • despacito y buena letra - bogstaveligt “langsomt og pæn skrift”; gør tingene ordentligt og uden hast.

Antonymer

  • rápido - hurtigt.
  • deprisa/aprisa - i hast, hurtigt.
  • velozmente - med høj hastighed (mere formelt).
  • aceleradamente - forhastet, febrilsk.

Historisk udvikling og kultur

Diminutiver er en veletableret del af spansk morfologi og bruges ikke kun til at angive størrelse, men også til at farve ytringer emotionelt (høflighed, nærhed, formildning). Derfor er despacito almindeligt i uformelt sprog, mens despacio/lentamente ofte foretrækkes i formel skrift.

Ordet blev globalt genkendeligt via en international hit-single i 2017, hvilket spredte kendskabet til selve ordformen til ikke-spansktalende. Popkulturel udbredelse ændrer dog ikke ordets grundbetydning i spansk: det betegner stadig et roligt tempo eller en blid, gradvis måde at gøre noget på.


Oversættelser og ækvivalenter

  • Dansk: “langsomt”, “stille og roligt”, “i roligt tempo”.
  • Engelsk: “slowly”, “nice and slow”, “gently”.
  • Portugisisk: “devagarinho” (diminutiv), “devagar”.
  • Italiensk: “pianino”/“pianino pianino”, “piano piano”.
  • Fransk: “tout doucement”, “lentement”.
  • Tysk: “langsam”, “ganz langsam”, “sachte”.

Relaterede former og afledninger

  • despacio - grundformen (“langsomt”).
  • rapidito - “hurtigt-hurtigt” (diminutiv af rápido), parallel til despacito i stil.
  • lentamente - adverbialform af lento, mere formel.

Normering og leksikografi

Despacito er almindeligt og velkendt i moderne spansk. I ordbøger angives det som diminutiv af despacio og forstås bredt i hele den spansktalende verden, særligt i uformel tale. I formel faglig eller teknisk tekst vælges ofte despacio eller lentamente.


Brugstips og faldgruber

  • Stavning: despacito (ikke “despacido”). Ingen accenttegner.
  • Forveksl ikke despacio (langsomt) med espacio (rum/plads).
  • I høflige opfordringer virker despacito blødere end despacio.
  • I formel skrift: foretræk despacio eller lentamente, medmindre den bløde tone er tilsigtet.

Se også

  • despacio - grundform med samme kernesemantik.
  • lento / lentamente - “langsom/langsomt”.
  • poco a poco - “lidt efter lidt”.
  • sin prisa - “uden hastværk”.