Det når en hund gaber betydning
Udtrykket “det når en hund gaber” bruges i dagligdansk til at angive, at noget er så småt, kortvarigt eller ubetydeligt, at det næsten ikke er værd at nævne – omtrent ingenting, et splitsekund eller en mikroskopisk mængde.
Betydning
I praksis betyder udtrykket
- en meget lille mængde (“Der er kun det, der når en hund at gabe”)
- en meget kort tidsrum (“Det tager kun det, der når en hund at gabe”)
- noget uden reel betydning (“Det er det, der når en hund at gabe”)
Fællesnævneren er idéen om, at handlingen – en hunds gab – er hurtig, udramaturgisk og uden synlige konsekvenser.
Etymologi
Udtrykket er sammensat af:
- det – her anvendt som et ubestemt pronomen, “så meget” eller “så lidt”.
- når – i betydningen “så længe som” eller “i løbet af det tidsrum hvor”.
- en hund gaber – den konkrete, korte handling, der fungerer som sammenligningsgrundlag.
Metaforen hviler på iagttagelsen af, at en hunds gab som regel er kort og udramatisk – et øjeblik man sjældent tillægger værdi. Sammenligningen rækker tilbage til 1800-tallets mundtlige hverdagssprog, hvor dyr og deres adfærd hyppigt blev brugt som billedsprog.
Historisk udvikling
De ældste sikre skriftlige belæg stammer fra midten af 1800-tallet i danske folkemålssamlinger. Formen har stort set været stabil:
- 1809 – “…ikke mere end det, der når en hund at gabe.”
- 1864 – “…det er kun det, som en hund kan gabe.”
- 1901 – “…saa lidt, det naar en Hund gaber.”
I løbet af det 20. århundrede optræder udtrykket jævnligt i provinsdialekter, men virker i dag hverken gammeldags eller dialektalt – blot farverigt og let humoristisk.
Eksempler på brug
- “Hvor meget er der tilbage af kagen?” – “Det når en hund gaber.”
- “Kan vi nå kaffepause?” – “Ja, men kun det, der når en hund at gabe.”
- “Hans bidrag var det, der når en hund at gabe – resten lavede vi.”
- “Jeg sov ikke – jeg blundede bare det, der når en hund at gabe.”
- “Lønforhøjelsen var det, der når en hund at gabe, i forhold til prisstigningerne.”
- “Den pause var kortere end det, der når en hund at gabe!”
- “Hvor lang tid tager det at installere?” – “Det når en hund gaber.”
- “Du skal bare tilsætte det, der når en hund gaber, salt.”
- “Hans tålmodighed rakte kun det, der når en hund at gabe.”
- “Regnen varede det, der når en hund at gabe, og så skinnede solen igen.”
Synonymer
- en anelse
- en my
- et splitsekund
- et øjeblik
- en fis i en hornlygte (mere slangpræget)
- en dråbe i havet
Antonymer
- ufattelig meget
- en evighed
- helt enormt
- umådeligt meget
Relaterede udtryk
- “Det rækker ikke langt.”
- “Det er mindre end lidt.”
- “Det er ikke en døjt.”
- “Det er småpenge.”
Grammatik og syntaks
Udtrykket forekommer oftest som prædikativt led introduceret af det (er/var/bliver…) eller som objekt:
- Prædikativt: “Det er det, der når en hund at gabe.”
- Objekt: “Han fortjente kun det, der når en hund at gabe.”
Verbalformen kan variere (“når”, “når at”, “kan nå”), men meningen ændres ikke nævneværdigt.
Kulturelle noter
Udtrykket opleves ofte som folkeligt og billederigt. Det bruges til at nedtone vigtigheden af en mængde eller et tidsrum uden at være direkte nedladende. Ingen negative konnotationer er knyttet til hunden som dyr – den fungerer blot som neutral hverdagsreference.
Sammenligning med andre sprog
Sprog | Tilsvarende idiom | Direkte oversættelse |
---|---|---|
Svensk | “det tar ingen tid alls” | “det tager ingen tid overhovedet” |
Norsk | “på et blunk” | “på et blink” |
Engelsk | “in no time” | “på ingen tid” |
Tysk | “im Handumdrehen” | “på et hånddrej” |
Sammenfatning
“Det når en hund gaber” er et koloristisk dansk idiom, som udtrykker, at noget kun er uhyre lidt eller varer ekstremt kort. Udtrykket har rødder i 1800-tallets mundtlige sprog, men det lever i bedste velgående som en munter, præcis måde at minimere tid, mængde eller betydning på.