Drømme betydning

Drømme er både flertalsformen af substantivet drøm og infinitiv/præsenspluralis af verbet at drømme. Ordet dækker dels de mentale oplevelser, man har under søvn, dels forestillinger, ønsker og mål i vågen tilstand, hvor man “drømmer om” noget.

Betydning

Som substantiv (flertal): “drømme” henviser til flere drøm-begivenheder eller -indhold. Det kan være natlige, ofte billedlige og følelsesladede oplevelser under søvn, eller det kan bruges mere overført om flere ønsker og idealer (fx “livets store drømme”).

Som verbum: “at drømme” betyder at opleve drømme under søvn, at fantasere, eller at nære håb/ønsker om noget i fremtiden. Ofte styrer verbet præpositionen om: “at drømme om noget/at gøre noget”.

  • Konkrete drømme (søvn): “Hun drømte, at hun fløj.”
  • Figurative drømme (mål/ønsker): “Han drømmer om at starte egen virksomhed.”
  • Dagdrømme/fantasi: “De sad og drømte sig væk i frikvarteret.”

Grammatik og bøjning

Substantivet “drøm” (flertal: drømme)

Tal/kasusUbestemtBestemt
Entalen drømdrømmen
Flertaldrømmedrømmene

Genitiv dannes med -s: drøms, drømmenes (sjældnere i praksis).

Verbet “at drømme”

FormEksempel
Infinitivat drømme
Præsensdrømmer (Jeg drømmer ofte.)
Præteritumdrømte (I nat drømte jeg om havet.)
Perfektum participiumdrømt (Jeg har drømt om det i årevis.)
Imperativdrøm! (Drøm stort!)
Passiv (sjældent)drømmes (Det drømmes ofte, at …)

Bemærk: præteritumformen drømte er standard i moderne dansk; “drømmede” forekommer dialektalt/ældst, men er ikke normeret i rigsdansk.

Typiske konstruktioner:

  • drømme om noget / at + infinitiv: “Hun drømmer om at rejse.”
  • drømme sig væk: “Han drømmer sig væk i musikken.”
  • ikke at drømme om (ville aldrig gøre): “Jeg ville ikke drømme om at snyde.”

Udtale

  • drøm [drœm] (entalsform)
  • drømme [ˈdrœmə] (flertal/infinitiv)
  • drømmer [ˈdrœmɐ]
  • drømt [drœmd̥]

Etymologi og beslægtede ord

“Drømme” går tilbage til oldnordisk dreyma (verbum) og draumr (substantiv “drøm”). Ordene forbindes med urgermansk *drauma-. Ordet er nært beslægtet med:

  • Islandsk: draumur
  • Norsk: drøm
  • Svensk: dröm
  • Færøsk: dreymur
  • Engelsk: dream (semantisk påvirket af nordiske sprog i middelalderen)

Semantiske områder og relaterede termer

  • Mareridt: ubehagelig/angstfyldt drøm.
  • Lucid drøm: drøm, hvor drømmeren er bevidst om, at der drømmes.
  • Dagdrøm(meri): fantasi/forestilling i vågen tilstand.
  • REM-søvn: søvnstadie, hvor drømme er hyppige og livlige.
  • Drømmetydning: fortolkning af drømmesymbolik.
  • Oneirologi: videnskabelig studie af drømme.
  • Drømmeinkubation: forsøg på målrettet at påvirke drømmens tema.
  • Drømmehukommelse: evnen til at huske drømme efter opvågning.

Eksempler på brug

Som verbum

  • “Jeg drømmer om at lære japansk.”
  • “Hun drømte, at hun gik gennem en skov.”
  • “Drømmer du ofte?”
  • “Vi drømmer os tit væk i pausen.”
  • “Han ville ikke drømme om at komme for sent.”
  • “De drømmer om fred og stabilitet.”

Som substantiv (flertal)

  • “Barndommens drømme kan forme ens valg.”
  • “Nattens drømme var usædvanligt klare.”
  • “Hendes drømme blev til virkelighed.”
  • “Drømme og ambitioner går hånd i hånd.”

Faste udtryk og idiomer

  • “En drøm går i opfyldelse.”
  • “At drømme stort / at jagte sine drømme.”
  • “Søde drømme!” (godnat-hilsen)
  • “En drøm af en [kjole/bil/ferie].”
  • “At knuse nogens drømme.”
  • “I drømme” (i ens drømmeverden, ikke i virkeligheden).

Synonymer og antonymer

Verbet “drømme”

  • Synonymer (kontekstafhængige): fantasere, håbe, længes, forestille sig, hige efter, næres af et ønske.
  • Antonymer/kontrast: acceptere realiteterne, være nøgtern, opgive (sine drømme).

Substantivet “drømme” (flertal)

  • Synonymer: ønsker, visioner, mål, idealer, forhåbninger; (søvn) natlige oplevelser, drømmesyner.
  • Antonymer/kontrast: virkelighed, fakta, nøgternhed; (for “lyse drømme”) mareridt.

Historisk og kulturel kontekst

I nordisk og europæisk kultur har drømme haft en særstatus som mulig adgang til varsler, visdom eller det ubevidste. I middelalderen blev drømme ofte tolket religiøst eller som varsler i sagatraditionen. Senere bidrog psykoanalysen (bl.a. Freud og Jung) til at gøre drømme til genstand for systematisk fortolkning, mens moderne søvnforskning forbinder drømme med hjernens aktivitetsmønstre, især under REM-søvn.

I nutidens sprogbrug står drømme også for idealer og livsmål: “den amerikanske drøm”, “drømmejobbet” eller “drømmehjemmet”, ofte som retoriske billeder i litteratur, medier og reklame.

Orddannelse og sammensætninger

  • drømmejob: et ideelt job.
  • drømmehjem, drømmebolig: ideelt hjem/bolig.
  • drømmeferie, drømmerejse: ideel ferie/rejse.
  • drømmescenarie: bedste tænkelige udfald.
  • drømmeprins: ideel partner (ofte humoristisk/romantisk).
  • drømmeland, drømmeverden: fantasiverden/idealtilstand.
  • drømmekage: kendt dansk kage (kokos-/farin-top, oprindeligt fra Brovst).

Kollokationer og typiske præpositioner

  • drømme om (noget/at gøre noget)
  • drømme sig væk
  • have en drøm om
  • en drøm går i opfyldelse
  • modsat: “i virkeligheden”, “i den kolde virkelighed”

Relaterede former og afledninger

  • drømmer (verbum: “jeg drømmer”; substantiv: “en drømmer” = en person, der drømmer)
  • drømt (perfektum participium)
  • drømmende (præger nogen eller noget med et drømmelignende præg; adj./part.)
  • drømmeløs (uden drømme) – bruges oftest om søvn: “drømmeløs søvn”.
  • drømmeri (substantiv: det at dagdrømme/fantisere)
  • ønskedrøm (særlig stærkt ønske/idealforestilling)

Brugsnoter og stil

  • “drømme om” er neutral og hyppig i både talt og skrevet dansk.
  • “ikke at drømme om” udtrykker stærk afvisning: “Jeg ville ikke drømme om at acceptere det.”
  • Skel mellem søvndrømme og mål/ønsker kan tydeliggøres i kontekst: “nattens drømme” vs. “livets drømme”.