Engagement betydning

Engagement er et dansk substantiv, der grundlæggende betegner en aktiv og ofte følelsesmæssigt forankret involvering eller forpligtelse

Ordet bruges både om menneskers indlevelse og dedikation i sager, arbejde og relationer, og mere teknisk om ansættelser, økonomiske forhold og militære indsatser.


Betydning og anvendelsesområder

Engagement spænder over flere betydningsfelter. De vigtigste er:

  • Involvering/dedikering: En persons aktive deltagelse, indlevelse eller ildhu i en sag, aktivitet eller relation.
  • Ansættelse/kontrakt: Særligt inden for kultur- og underholdningsbranchen om en tidsbegrænset ansættelse eller optrædensaftale (fx et teaterengagement).
  • Økonomi/finans: Et pengeinstituts samlede eksponering eller forretning med en kunde (et bankengagement).
  • Militær: Deltagelse i en operation eller et væbnet sammenstød (et militært engagement).
  • Forlovelse (ældre/højstil): Aftale om forestående ægteskab; i moderne dansk bruges normalt ordet “forlovelse”.
  • Digitalt/marketing: Interaktion og medleven fra brugere, fx likes, kommentarer og delinger (brugernes engagement; engagement-rate).

Betydningsområde Kort forklaring Typiske kontekster Eksempel
Involvering Aktiv og dedikeret deltagelse Uddannelse, civilsamfund, arbejdsliv Hun viste stort engagement i projektet.
Ansættelse Tidsbegrænset kontrakt/booking Teater, musik, medier Skuespilleren fik et seksmåneders engagement.
Økonomi Samlet kreditforhold Bank, revision, risikostyring Bankens engagement med kunden er 5 mio. kr.
Militær Operation eller sammenstød Forsvar, sikkerhedspolitik Landets militære engagement blev forlænget.
Forlovelse Aftale om ægteskab (æld.) Højstil, historiske tekster Parret bekendtgjorde deres engagement.
Digitalt Brugerinteraktion SoMe, marketing, UX Kampagnen fordoblede engagement-raten.


Etymologi

Ordet kommer via fransk engagement fra engager “forpligte, indlade sig”, afledt af gage “pant, sikkerhed”. Roden gage er af germansk oprindelse, som via fransk har påvirket mange europæiske sprog. I dansk dukker “engagement” op i 1700-1800-tallet, først udbredt i kulturelle og høflige registre (teateransættelser og forlovelser), senere bredt ud til almen betydning af deltagelse og dedikation.


Grammatik og bøjning

  • Ordklasse: Substantiv (neutrum)
  • Ubestemt/bestemt ental: et engagement / engagementet
  • Flertal: engagementer / engagementerne
  • Afledninger: engagere (verbum), engageret (adjektiv), engagerende (præsentielt tillægsord), engagementsniveau, engagement-rate (ofte i marketing), borgerengagement, publikumsengagement


Eksempler på brug

Hverdag og arbejdsliv

  • Hun møder hver opgave med imponerende engagement.
  • Teamets engagement var afgørende for at nå deadline.
  • Vi skal styrke medarbejdernes engagement gennem medindflydelse.
  • Hans manglende engagement kunne mærkes på mødet.

Uddannelse og pædagogik

  • Lærerens engagement smittede af på eleverne.
  • Studenterengagement i foreningerne er vokset markant.
  • Et højt engagement i klassen øger læringsudbyttet.

Kultur og underholdning (ansættelse/booking)

  • Hun har fået et nyt engagement på nationalscenen.
  • Bandet havde et weekend-engagement på jazzklubben.
  • Kontrakten for næste sæsons engagement er underskrevet.

Økonomi/finans

  • Bankens engagement med kunden reduceres med 1 mio. kr.
  • Revisoren gennemgik selskabets finansielle engagementer.
  • Risikoen vurderes ud fra størrelsen af bankens engagement.

Militær og politik

  • Regeringen debatterer landets militære engagement i regionen.
  • Der var rapporter om et kortvarigt engagement ved fronten.

Digitalt/marketing

  • Indholdet gav højt engagement på sociale medier.
  • Vi måler engagement-rate som interaktioner divideret med rækkevidde.
  • Interaktive elementer øger brugernes engagement på websitet.

Forlovelse (æld./højstil)

  • Familien samledes for at fejre de unges engagement.


Synonymer og beslægtede ord

Involvering/dedikering: involvering, deltagelse, indlevelse, dedikation, ildhu, medleven, engagementsfølelse, ansvarsfølelse, forpligtelse.

Ansættelse/kontrakt: ansættelse, hyre, booking, optrædensaftale, kontrakt, engagementsaftale.

Økonomi/finans: eksponering, kreditforhold, kundeforhold, udlånsengagement.

Militær: operation, indsats, sammenstød, træfning.

Forlovelse: forlovelse, trolovelse (historisk).


Antonymer og kontraster

  • Involvering: apati, ligegyldighed, passivitet, distancering, løsrivelse.
  • Ansættelse: opsigelse, afskedigelse, ophør.
  • Økonomi: afvikling (af engagement), nedbringelse, eksponering nul.
  • Militær: tilbagetrækning, våbenhvile, deeskalation.
  • Forlovelse: brud, forlovelsesbrud.


Faste vendinger og kollokationer

  • stort/småt engagement
  • vise/udvise/øge engagement
  • mangle engagement
  • publikumsengagement, borgerengagement, medarbejderengagement
  • militært engagement i (område)
  • bankens engagement med (kunde)
  • et tidsbegrænset engagement (teater/musik)
  • engagement-rate, engagementsniveau, engagementsmåling


Historisk og kulturel udvikling

I 1800-tallet blev “engagement” især brugt i to sammenhænge: kulturens ansættelser (teater, musik) og høflig omtale af forlovelser. I løbet af 1900-tallet bredte den mere generelle betydning “involvering/dedikering” sig og blev almindelig i både dagligsprog og faglige miljøer.

I det 21. århundrede har digitalisering og sociale medier tilføjet en kvantitativ dimension, hvor “engagement” måles med interaktioner, klik og tid brugt. Således forener ordet i dag subjektive kvaliteter (ildhu, indlevelse) med målbare indikatorer (engagement-rate).


Relaterede termer og afledninger

  • engagere (sig): at indlade eller involvere (sig) aktivt.
  • engageret: som udviser stort engagement; også om personer med stærke holdninger.
  • engagerende: som vækker interesse og deltagelse.
  • disengagement/afkobling: (sjældnere låneord) fravær eller reduktion af engagement.
  • engagementsniveau/-grad: intensiteten af engagement.


Bemærkninger om sprogbrug

  • Forlovelse: I moderne dansk foretrækkes “forlovelse” frem for “engagement” i denne betydning.
  • Teater/musik: “Engagement” er fortsat standard for tidsbegrænset ansættelse/booking.
  • Digitalt: Man ser både “engagement-rate” og “engagementrate”; skrivemåden varierer. Vær konsekvent.
  • Udtale: Udtales typisk med “-sje-” i midten og en nasaliseret/afrundet slutlyd; omtrent “engasjémon(g)” i daglig tale.


Oversættelser og tværsproglige nuancer

Sprog Involvering Ansættelse Forlovelse Militær Digitalt
Engelsk engagement engagement/appointment engagement (betrothal) military engagement engagement (rate)
Tysk Engagement, Einsatz Engagement (Bühne) Verlobung militärisches Engagement Engagement
Fransk engagement engagement fiançailles engagement militaire engagement
Svensk engagemang engagemang förlovning militärt engagemang engagemang


Ofte forvekslede ord og faldgruber

  • Engagement vs. arrangement: “Arrangement” er en begivenhed; “engagement” er involvering eller ansættelse.
  • Engageret vs. engagerende: En person er engageret; en tekst eller oplevelse kan være engagerende.
  • Sammensætninger: Skriv “engagementsniveau”, “engagementsmåling” i ét ord på dansk.


Kort opsummering

Engagement er et alsidigt ord, der dækker både menneskelig indlevelse og formelle forhold som ansættelser, kreditter og militære indsatser. I nutidens sprogbrug favner det fra varm personlig dedikation til kolde måltal på digitale platforme—og netop denne spændvidde gør ordet centralt i mange sammenhænge.