Engagement betydning
Engagement er et dansk substantiv, der grundlæggende betegner en aktiv og ofte følelsesmæssigt forankret involvering eller forpligtelse. Ordet bruges både om menneskers indlevelse og dedikation i sager, arbejde og relationer, og mere teknisk om ansættelser, økonomiske forhold og militære indsatser.
Betydning og anvendelsesområder
Engagement spænder over flere betydningsfelter. De vigtigste er:
- Involvering/dedikering: En persons aktive deltagelse, indlevelse eller ildhu i en sag, aktivitet eller relation.
- Ansættelse/kontrakt: Særligt inden for kultur- og underholdningsbranchen om en tidsbegrænset ansættelse eller optrædensaftale (fx et teaterengagement).
- Økonomi/finans: Et pengeinstituts samlede eksponering eller forretning med en kunde (et bankengagement).
- Militær: Deltagelse i en operation eller et væbnet sammenstød (et militært engagement).
- Forlovelse (ældre/højstil): Aftale om forestående ægteskab; i moderne dansk bruges normalt ordet “forlovelse”.
- Digitalt/marketing: Interaktion og medleven fra brugere, fx likes, kommentarer og delinger (brugernes engagement; engagement-rate).
Betydningsområde | Kort forklaring | Typiske kontekster | Eksempel |
---|---|---|---|
Involvering | Aktiv og dedikeret deltagelse | Uddannelse, civilsamfund, arbejdsliv | Hun viste stort engagement i projektet. |
Ansættelse | Tidsbegrænset kontrakt/booking | Teater, musik, medier | Skuespilleren fik et seksmåneders engagement. |
Økonomi | Samlet kreditforhold | Bank, revision, risikostyring | Bankens engagement med kunden er 5 mio. kr. |
Militær | Operation eller sammenstød | Forsvar, sikkerhedspolitik | Landets militære engagement blev forlænget. |
Forlovelse | Aftale om ægteskab (æld.) | Højstil, historiske tekster | Parret bekendtgjorde deres engagement. |
Digitalt | Brugerinteraktion | SoMe, marketing, UX | Kampagnen fordoblede engagement-raten. |
Etymologi
Ordet kommer via fransk engagement fra engager “forpligte, indlade sig”, afledt af gage “pant, sikkerhed”. Roden gage er af germansk oprindelse, som via fransk har påvirket mange europæiske sprog. I dansk dukker “engagement” op i 1700-1800-tallet, først udbredt i kulturelle og høflige registre (teateransættelser og forlovelser), senere bredt ud til almen betydning af deltagelse og dedikation.
Grammatik og bøjning
- Ordklasse: Substantiv (neutrum)
- Ubestemt/bestemt ental: et engagement / engagementet
- Flertal: engagementer / engagementerne
- Afledninger: engagere (verbum), engageret (adjektiv), engagerende (præsentielt tillægsord), engagementsniveau, engagement-rate (ofte i marketing), borgerengagement, publikumsengagement
Eksempler på brug
Hverdag og arbejdsliv
- Hun møder hver opgave med imponerende engagement.
- Teamets engagement var afgørende for at nå deadline.
- Vi skal styrke medarbejdernes engagement gennem medindflydelse.
- Hans manglende engagement kunne mærkes på mødet.
Uddannelse og pædagogik
- Lærerens engagement smittede af på eleverne.
- Studenterengagement i foreningerne er vokset markant.
- Et højt engagement i klassen øger læringsudbyttet.
Kultur og underholdning (ansættelse/booking)
- Hun har fået et nyt engagement på nationalscenen.
- Bandet havde et weekend-engagement på jazzklubben.
- Kontrakten for næste sæsons engagement er underskrevet.
Økonomi/finans
- Bankens engagement med kunden reduceres med 1 mio. kr.
- Revisoren gennemgik selskabets finansielle engagementer.
- Risikoen vurderes ud fra størrelsen af bankens engagement.
Militær og politik
- Regeringen debatterer landets militære engagement i regionen.
- Der var rapporter om et kortvarigt engagement ved fronten.
Digitalt/marketing
- Indholdet gav højt engagement på sociale medier.
- Vi måler engagement-rate som interaktioner divideret med rækkevidde.
- Interaktive elementer øger brugernes engagement på websitet.
Forlovelse (æld./højstil)
- Familien samledes for at fejre de unges engagement.
Synonymer og beslægtede ord
Involvering/dedikering: involvering, deltagelse, indlevelse, dedikation, ildhu, medleven, engagementsfølelse, ansvarsfølelse, forpligtelse.
Ansættelse/kontrakt: ansættelse, hyre, booking, optrædensaftale, kontrakt, engagementsaftale.
Økonomi/finans: eksponering, kreditforhold, kundeforhold, udlånsengagement.
Militær: operation, indsats, sammenstød, træfning.
Forlovelse: forlovelse, trolovelse (historisk).
Antonymer og kontraster
- Involvering: apati, ligegyldighed, passivitet, distancering, løsrivelse.
- Ansættelse: opsigelse, afskedigelse, ophør.
- Økonomi: afvikling (af engagement), nedbringelse, eksponering nul.
- Militær: tilbagetrækning, våbenhvile, deeskalation.
- Forlovelse: brud, forlovelsesbrud.
Faste vendinger og kollokationer
- stort/småt engagement
- vise/udvise/øge engagement
- mangle engagement
- publikumsengagement, borgerengagement, medarbejderengagement
- militært engagement i (område)
- bankens engagement med (kunde)
- et tidsbegrænset engagement (teater/musik)
- engagement-rate, engagementsniveau, engagementsmåling
Historisk og kulturel udvikling
I 1800-tallet blev “engagement” især brugt i to sammenhænge: kulturens ansættelser (teater, musik) og høflig omtale af forlovelser. I løbet af 1900-tallet bredte den mere generelle betydning “involvering/dedikering” sig og blev almindelig i både dagligsprog og faglige miljøer.
I det 21. århundrede har digitalisering og sociale medier tilføjet en kvantitativ dimension, hvor “engagement” måles med interaktioner, klik og tid brugt. Således forener ordet i dag subjektive kvaliteter (ildhu, indlevelse) med målbare indikatorer (engagement-rate).
Relaterede termer og afledninger
- engagere (sig): at indlade eller involvere (sig) aktivt.
- engageret: som udviser stort engagement; også om personer med stærke holdninger.
- engagerende: som vækker interesse og deltagelse.
- disengagement/afkobling: (sjældnere låneord) fravær eller reduktion af engagement.
- engagementsniveau/-grad: intensiteten af engagement.
Bemærkninger om sprogbrug
- Forlovelse: I moderne dansk foretrækkes “forlovelse” frem for “engagement” i denne betydning.
- Teater/musik: “Engagement” er fortsat standard for tidsbegrænset ansættelse/booking.
- Digitalt: Man ser både “engagement-rate” og “engagementrate”; skrivemåden varierer. Vær konsekvent.
- Udtale: Udtales typisk med “-sje-” i midten og en nasaliseret/afrundet slutlyd; omtrent “engasjémon(g)” i daglig tale.
Oversættelser og tværsproglige nuancer
Sprog | Involvering | Ansættelse | Forlovelse | Militær | Digitalt |
---|---|---|---|---|---|
Engelsk | engagement | engagement/appointment | engagement (betrothal) | military engagement | engagement (rate) |
Tysk | Engagement, Einsatz | Engagement (Bühne) | Verlobung | militärisches Engagement | Engagement |
Fransk | engagement | engagement | fiançailles | engagement militaire | engagement |
Svensk | engagemang | engagemang | förlovning | militärt engagemang | engagemang |
Ofte forvekslede ord og faldgruber
- Engagement vs. arrangement: “Arrangement” er en begivenhed; “engagement” er involvering eller ansættelse.
- Engageret vs. engagerende: En person er engageret; en tekst eller oplevelse kan være engagerende.
- Sammensætninger: Skriv “engagementsniveau”, “engagementsmåling” i ét ord på dansk.
Kort opsummering
Engagement er et alsidigt ord, der dækker både menneskelig indlevelse og formelle forhold som ansættelser, kreditter og militære indsatser. I nutidens sprogbrug favner det fra varm personlig dedikation til kolde måltal på digitale platforme—og netop denne spændvidde gør ordet centralt i mange sammenhænge.