Engagement betydning

Engagement er et dansk substantiv, der grundlæggende betegner en aktiv og ofte følelsesmæssigt forankret involvering eller forpligtelse. Ordet bruges både om menneskers indlevelse og dedikation i sager, arbejde og relationer, og mere teknisk om ansættelser, økonomiske forhold og militære indsatser.

Betydning og anvendelsesområder

Engagement spænder over flere betydningsfelter. De vigtigste er:

  • Involvering/dedikering: En persons aktive deltagelse, indlevelse eller ildhu i en sag, aktivitet eller relation.
  • Ansættelse/kontrakt: Særligt inden for kultur- og underholdningsbranchen om en tidsbegrænset ansættelse eller optrædensaftale (fx et teaterengagement).
  • Økonomi/finans: Et pengeinstituts samlede eksponering eller forretning med en kunde (et bankengagement).
  • Militær: Deltagelse i en operation eller et væbnet sammenstød (et militært engagement).
  • Forlovelse (ældre/højstil): Aftale om forestående ægteskab; i moderne dansk bruges normalt ordet “forlovelse”.
  • Digitalt/marketing: Interaktion og medleven fra brugere, fx likes, kommentarer og delinger (brugernes engagement; engagement-rate).

BetydningsområdeKort forklaringTypiske konteksterEksempel
InvolveringAktiv og dedikeret deltagelseUddannelse, civilsamfund, arbejdslivHun viste stort engagement i projektet.
AnsættelseTidsbegrænset kontrakt/bookingTeater, musik, medierSkuespilleren fik et seksmåneders engagement.
ØkonomiSamlet kreditforholdBank, revision, risikostyringBankens engagement med kunden er 5 mio. kr.
MilitærOperation eller sammenstødForsvar, sikkerhedspolitikLandets militære engagement blev forlænget.
ForlovelseAftale om ægteskab (æld.)Højstil, historiske teksterParret bekendtgjorde deres engagement.
DigitaltBrugerinteraktionSoMe, marketing, UXKampagnen fordoblede engagement-raten.

Etymologi

Ordet kommer via fransk engagement fra engager “forpligte, indlade sig”, afledt af gage “pant, sikkerhed”. Roden gage er af germansk oprindelse, som via fransk har påvirket mange europæiske sprog. I dansk dukker “engagement” op i 1700-1800-tallet, først udbredt i kulturelle og høflige registre (teateransættelser og forlovelser), senere bredt ud til almen betydning af deltagelse og dedikation.

Grammatik og bøjning

  • Ordklasse: Substantiv (neutrum)
  • Ubestemt/bestemt ental: et engagement / engagementet
  • Flertal: engagementer / engagementerne
  • Afledninger: engagere (verbum), engageret (adjektiv), engagerende (præsentielt tillægsord), engagementsniveau, engagement-rate (ofte i marketing), borgerengagement, publikumsengagement

Eksempler på brug

Hverdag og arbejdsliv

  • Hun møder hver opgave med imponerende engagement.
  • Teamets engagement var afgørende for at nå deadline.
  • Vi skal styrke medarbejdernes engagement gennem medindflydelse.
  • Hans manglende engagement kunne mærkes på mødet.

Uddannelse og pædagogik

  • Lærerens engagement smittede af på eleverne.
  • Studenterengagement i foreningerne er vokset markant.
  • Et højt engagement i klassen øger læringsudbyttet.

Kultur og underholdning (ansættelse/booking)

  • Hun har fået et nyt engagement på nationalscenen.
  • Bandet havde et weekend-engagement på jazzklubben.
  • Kontrakten for næste sæsons engagement er underskrevet.

Økonomi/finans

  • Bankens engagement med kunden reduceres med 1 mio. kr.
  • Revisoren gennemgik selskabets finansielle engagementer.
  • Risikoen vurderes ud fra størrelsen af bankens engagement.

Militær og politik

  • Regeringen debatterer landets militære engagement i regionen.
  • Der var rapporter om et kortvarigt engagement ved fronten.

Digitalt/marketing

  • Indholdet gav højt engagement på sociale medier.
  • Vi måler engagement-rate som interaktioner divideret med rækkevidde.
  • Interaktive elementer øger brugernes engagement på websitet.

Forlovelse (æld./højstil)

  • Familien samledes for at fejre de unges engagement.

Synonymer og beslægtede ord

Involvering/dedikering: involvering, deltagelse, indlevelse, dedikation, ildhu, medleven, engagementsfølelse, ansvarsfølelse, forpligtelse.

Ansættelse/kontrakt: ansættelse, hyre, booking, optrædensaftale, kontrakt, engagementsaftale.

Økonomi/finans: eksponering, kreditforhold, kundeforhold, udlånsengagement.

Militær: operation, indsats, sammenstød, træfning.

Forlovelse: forlovelse, trolovelse (historisk).

Antonymer og kontraster

  • Involvering: apati, ligegyldighed, passivitet, distancering, løsrivelse.
  • Ansættelse: opsigelse, afskedigelse, ophør.
  • Økonomi: afvikling (af engagement), nedbringelse, eksponering nul.
  • Militær: tilbagetrækning, våbenhvile, deeskalation.
  • Forlovelse: brud, forlovelsesbrud.

Faste vendinger og kollokationer

  • stort/småt engagement
  • vise/udvise/øge engagement
  • mangle engagement
  • publikumsengagement, borgerengagement, medarbejderengagement
  • militært engagement i (område)
  • bankens engagement med (kunde)
  • et tidsbegrænset engagement (teater/musik)
  • engagement-rate, engagementsniveau, engagementsmåling

Historisk og kulturel udvikling

I 1800-tallet blev “engagement” især brugt i to sammenhænge: kulturens ansættelser (teater, musik) og høflig omtale af forlovelser. I løbet af 1900-tallet bredte den mere generelle betydning “involvering/dedikering” sig og blev almindelig i både dagligsprog og faglige miljøer.

I det 21. århundrede har digitalisering og sociale medier tilføjet en kvantitativ dimension, hvor “engagement” måles med interaktioner, klik og tid brugt. Således forener ordet i dag subjektive kvaliteter (ildhu, indlevelse) med målbare indikatorer (engagement-rate).

Relaterede termer og afledninger

  • engagere (sig): at indlade eller involvere (sig) aktivt.
  • engageret: som udviser stort engagement; også om personer med stærke holdninger.
  • engagerende: som vækker interesse og deltagelse.
  • disengagement/afkobling: (sjældnere låneord) fravær eller reduktion af engagement.
  • engagementsniveau/-grad: intensiteten af engagement.

Bemærkninger om sprogbrug

  • Forlovelse: I moderne dansk foretrækkes “forlovelse” frem for “engagement” i denne betydning.
  • Teater/musik: “Engagement” er fortsat standard for tidsbegrænset ansættelse/booking.
  • Digitalt: Man ser både “engagement-rate” og “engagementrate”; skrivemåden varierer. Vær konsekvent.
  • Udtale: Udtales typisk med “-sje-” i midten og en nasaliseret/afrundet slutlyd; omtrent “engasjémon(g)” i daglig tale.

Oversættelser og tværsproglige nuancer

SprogInvolveringAnsættelseForlovelseMilitærDigitalt
Engelskengagementengagement/appointmentengagement (betrothal)military engagementengagement (rate)
TyskEngagement, EinsatzEngagement (Bühne)Verlobungmilitärisches EngagementEngagement
Franskengagementengagementfiançaillesengagement militaireengagement
Svenskengagemangengagemangförlovningmilitärt engagemangengagemang

Ofte forvekslede ord og faldgruber

  • Engagement vs. arrangement: “Arrangement” er en begivenhed; “engagement” er involvering eller ansættelse.
  • Engageret vs. engagerende: En person er engageret; en tekst eller oplevelse kan være engagerende.
  • Sammensætninger: Skriv “engagementsniveau”, “engagementsmåling” i ét ord på dansk.

Kort opsummering

Engagement er et alsidigt ord, der dækker både menneskelig indlevelse og formelle forhold som ansættelser, kreditter og militære indsatser. I nutidens sprogbrug favner det fra varm personlig dedikation til kolde måltal på digitale platforme—og netop denne spændvidde gør ordet centralt i mange sammenhænge.