Et mål betydning

Ordet “et mål” er et alsidigt dansk substantiv, der dækker flere beslægtede betydninger: et ønsket resultat eller en hensigt (et mål man vil opnå), en scoring i sport, et fysisk mål eller en måleenhed (fx længde- og flademål), et konkret sigtepunkt eller en skive (som man rammer), og i mere specialiseret/ældre brug et sprog eller en dialekt (fx vestjysk mål)

Fælles for betydningerne er idéen om afgrænsning, rettesnor eller noget, man måler eller sigter efter.


Betydning og overblik

Hovedbetydning Kort forklaring Typiske eksempler
1) Hensigt/resultat Det, man ønsker at opnå; endemål eller delmål. “Vores mål er at nedbringe udgifterne.”
2) Scoring i sport Bolden over målstregen; en registreret scoring. “Kampens første mål faldt i 2. halvleg.”
3) Target/sigtepunkt Det, man sigter efter eller rammer. “Skuddet ramte målet.”
4) Måling/dimension/enhed Størrelser og dimensioner; standardiserede mål. “Bordets mål er 180 × 90 cm.”
5) Sprog/dialekt (specialiseret/ældre) En taleform eller dialekt. “Hun taler et blødt fynsk mål.”

Grammatik og bøjning

  • Køn: intetkøn (neutrum): et mål.
  • Bestemt ental: målet.
  • Flertal (ubestemt): mål (uændret form).
  • Flertal (bestemt): målene.
  • Udtale (IPA): [mɔːl].
  • Stavning: ældre form maal forekommer i historiske tekster.
  • Typiske præpositioner og mønstre:

    • mål for (projektet), målet med (indsatsen), ramme målet, gå i mål.
    • målene på (kassen/døren/rummet) om dimensioner.


Etymologi

“Mål” stammer fra oldnordisk mál med flere beslægtede betydninger: “tale, sag, fastsat tid, måleenhed/afmåling”. Det er beslægtet med verberne mæle (“tale”) og måle (“afmåle”), og kan føres tilbage til en urgermansk rod *mēl- med betydningen “mærke, afgrænse, måle” samt videre til en indoeuropæisk rod for “at måle/afmærke”. Over tid er flere historiske betydninger smeltet sammen i moderne dansk til de nuværende sanselag: det, man taler om/fører sag for; det, man afmåler; det, man sigter efter; og det resultat, man vil opnå.


Brugsdomæner og betydningsnuancer

  • Mål som hensigt/resultat: I ledelse, uddannelse, projektstyring og personlig udvikling. Ofte skelnes mellem overordnede mål, delmål og milepæle. SMART-kriterier bruges ofte (Specifikt, Målbart, Accepteret, Realistisk, Tidsfastsat).
  • Mål i sport: I boldspil er “mål” både konstruktionen (målet), afslutningen (skud på mål) og selve scoringen (et mål). Relaterer til “målstreg”, “målfelt”, “målmand”.
  • Mål som target/sigtepunkt: I skydning, militær, spil og figurativt (“kampagnens mål”). Fokus på præcision: at ramme/ramme ved siden af målet.
  • Mål som måling/dimension/enhed: I teknik, byggeri og handel: længdemål, flademål, rumfangsmål, tidsmål. Også i pluralis om dimensioner: “Kassens mål”.
  • Mål som sprog/dialekt: I lingvistik og kulturhistorie: vestjysk mål, bornholmsk mål. I norsk indgår “mål” i bokmål og nynorsk (“skriftmål”).
  • Ældre/juridisk: Litterært/forældet som “sag, retssag” (fx føre mål), overlever i afledninger som målsmand (værge/fuldmægtig).

Eksempler på brug

1) Hensigt/resultat

  • Hun satte sig et ambitiøst mål om at løbe maraton inden året er omme.
  • Projektets mål er at reducere energiforbruget med 25%.
  • Vi nåede vores mål før deadline.
  • Ledelsen formulerede tre delmål for første kvartal.
  • Det langsigtede mål er klimaneutral drift i 2040.

2) Sport

  • Danmark vandt 2-1 efter et sent mål i overtiden.
  • Han scorede to mål og lagde op til ét.
  • Bolden var over målstregen - dommeren dømte mål.
  • Målmanden forhindrede et sikkert mål.
  • Holdet gik i mål som nummer tre ved løbet.

3) Target/sigtepunkt

  • Skytterne ramte målet på 300 meters afstand.
  • Missilet låste på sit mål.
  • Kampagnens primære mål var unge familier.
  • Argumentet rammer ved siden af målet.

4) Måling/dimension/enhed

  • Bordets mål er 180 × 90 cm og 75 cm i højden.
  • Angiv venligst målene på rummet i millimeter.
  • Produktet fås i tre mål: lille, mellem og stor.
  • Længdemål som meter og centimeter er SI-enheder.

5) Sprog/dialekt

  • Hun taler et karakteristisk vestjysk mål.
  • Teksten er skrevet på et konservativt rigsdansk mål.

Faste udtryk og idiomer

  • Det holder mål - det er godt nok/lever op til kravene. “Løsningen holder mål.”
  • Målet er fuldt - nu er grænsen nået; nok er nok. “Efter endnu en forsinkelse var målet fuldt.”
  • Komme i mål - blive færdig/lykkes. “Vi kom i mål med implementeringen.”
  • Ramme/skyde over målet - ramme præcist/overdrive eller misforstå. “Kritikken skyder over målet.”
  • Målet helliger midlet - ordsprog: formålet retfærdiggør metoderne (normativt omdiskuteret).
  • Sætte barren/målet højt - have høje ambitioner.

Sammensætninger og afledninger

  • Ledelse/strategi: målsætning, delmål, slutmål, måltrappe, målhierarki, målopfyldelse, målstyring, målarkitektur, måltal, målbillede, målkonflikt, målretning, målbar.
  • Sport: målmand, målstreg, målfelt, mållinje, målfoto, målforskel, målscorer, målgivende, målspark, selvmål, målnæse.
  • Måleteknik/teknik: måleenhed, målepunkt, måleområde, målefejl, måleusikkerhed, målebånd, målstok/målerstok, tolerancemål, bygningsmål.
  • Sprog/kultur: modersmål, skriftsprog/skriftmål (historisk), rigsmål (historisk normbetegnelse), landsmål (ældre, især norsk).

Synonymer og antonymer

Sanselag Synonymer (udvalg) Antonymer/kontraster
Hensigt/resultat formål, målsætning, ambition, hensigt, delmål, target formålsløshed, planløshed, tilfældighed
Scoring (sport) scoring, kasse (uformelt) brændt chance, redning, annulleret mål
Target/sigtepunkt målskive, skydeskive, sigtepunkt ved siden af, blind skydning, tilfældigt
Måling/dimension dimension, størrelse, format, måleenhed ubestemthed, skøn, omtrent
Sprog/dialekt sprog, tale, dialekt, idiom -

Historisk udvikling

  • Måling og standarder: Overgangen fra lokale/ældre mål (fx alen, tomme) til SI-enheder har præciseret brugen af “mål” i teknik og handel.
  • Sport: Begrebet “mål” blev institutionaliseret med moderne regelsæt i 1800-tallets boldspil (mållinje, målramme, målfoto).
  • Sprog/dialekt: Brugen af “mål” om taleformer er ældre og lever videre i nordiske betegnelser (fx norsk bokmål, nynorsk).
  • Juridisk/litterært: Betydningen “sag/retssag” er stort set forsvundet i moderne, alment sprog, men spores i afledninger som målsmand.

Relaterede termer og forvekslinger

  • Mål vs. formål: Formål er begrundelsen (“hvorfor”), mens mål er det konkrete resultat (“hvad”).
  • Mål vs. strategi/taktik: Mål angiver destinationen; strategi er vejen; taktik er de konkrete skridt.
  • Mål vs. måling: Mål er selve størrelsen/dimensionen; måling er handlingen, der fastlægger den.
  • Målgruppe vs. mål: Målgruppe er hvem man retter en indsats mod; mål er hvad man vil opnå.

Brugsråd

  • Angiv mål klart og målbart i faglige sammenhænge (brug evt. SMART).
  • Ved dimensioner: skriv enheder og rækkefølge konsekvent (fx L × B × H i mm).
  • Skeln mellem mål (resultat) og midler (ressourcer) for at undgå uklarheder.