Fein betydning

Fein er et tysk ord, der grundlæggende betyder fin, delikat eller fornem

I dansk sammenhæng møder man det især som tysk lån i faste udtryk og sammensætninger (fx feinschmecker) eller i en lidt ironisk tone som alternativ til dansk fin.


Hvad betyder “fein”?

I tysk er fein et adjektiv og et biord med flere beslægtede betydninger. De vigtigste nuancer er:

  • Fin/tynd (om kornstørrelse, struktur): feines Mehl (fint mel), feiner Sand (fin sand).
  • Elegant/fornem (stil, opførsel, miljø): feine Kleidung (elegant tøj), die feine Gesellschaft (det fine selskab).
  • Delikat/raffineret (smag, kvalitet): etwas Feines essen (spise noget lækkert/fornemt).
  • Subtil/nuanceret (sans, følsomhed): eine feine Nase (en fin næse; god næse for noget), feinfühlig (følsom/taktsfuld).
  • Omhyggelig/præcis (orden, metode): fein säuberlich (sirligt og pænt), feinjustieren (finjustere).
  • Colloquial ros/tilfredshed: Ganz fein! (rigtig godt!), Dann ist ja alles fein (så er alt jo fint).

Grammatik og udtale (tysk)

  • Ordklasse: adjektiv/biord. Kan bøjes attributivt: ein feiner Unterschied, die feine Art.
  • Komp./superlativ: feiner, am feinsten / der/die/das feinste.
  • Substantivering: etwas Feines (noget fint/lækkert).
  • Udtale: [faɪ̯n] (som dansk “fajn”).

Etymologi

Fein er et gammelt tysk ord, belagt i middelhøjtysk som vein/veyn og i oldhøjtysk som fīni. Det er beslægtet i betydning med den romanske/anglo-franske familie omkring fransk fin og engelsk fine. Mange ordbøger fører yderst forbindelsen tilbage til latin (ofte nævnes finis-gruppen), hvor en betydningsudvikling fra “afsluttet/perfekt” over “ren/pur” til “delikat/fornem” har spillet en rolle. På dansk svarer fin i dag til samme grundbetydning.


Brug i dansk kontekst

I moderne dansk er fein ikke standardord; den normale form er fin. Alligevel forekommer fein i:

  • Låneord: især feinschmecker (en finsmager/gourmet). Stavningen med “fein-” bevares som tysk lån.
  • Stilistisk/ironisk brug: “Det er meget fein” som en lidt munter/tyskfarvet måde at sige “fint”.
  • Varemærker/egennavne: f.eks. den tyske værktøjsproducent FEIN (C. & E. Fein GmbH), produktbetegnelser som “Fein Multimaster”, eller tysk emballagetekst “fein gemahlen”.
  • Faste låneudtryk: enkelte tyske sammensætninger ses uoversat i fag- eller handelsnavne (fx Feinmechanik i firmanavne), men i almindeligt dansk bruges typisk de hjemlige former: finmekanik, finmotorik, finsmager.

Eksempler på brug

Tysk (med danske gloser i parentes):

  • Das Mehl ist sehr fein gemahlen. (Melet er malet meget fint.)
  • Er hat eine feine Nase für Details. (Han har næse for detaljer.)
  • Wir gehen heute in ein feines Restaurant. (Vi går på en fornem/elegant restaurant i dag.)
  • Ganz fein! Das hast du gut gemacht. (Rigtig godt! Det har du gjort flot.)
  • Die Unterlagen sind fein säuberlich sortiert. (Papirerne er sirligt sorteret.)
  • Feinstaub belastet die Luftqualität. (Finpartikler belaster luftkvaliteten.)
  • Er ist sehr feinfühlig im Umgang mit Kindern. (Han er meget følsom/taktsfuld med børn.)
  • Nach der Klärung war sie fein raus. (Efter afklaringen var hun “ude over det”/slap billigt.)

Dansk (brug og lån):

  • “Det er da meget fein, hva’?” (ironisk/muntert for “fint”).
  • “Han er lidt af en feinschmecker.” (en finsmager/gourmet).
  • “Kaffen er fein gemahlen,” stod der på posen. (importeret tysk tekst: fint malet).
  • “Vi købte et multiværktøj fra FEIN.” (egennavn/varemærke).

Relaterede sammensætninger og afledninger

  • Feinsinn / Feingefühl (tysk): fintfølende sans; dansk: finsans/fingefühl bruges sjældent-normalt: taktfuldhed, følsomhed.
  • feinfühlig (tysk adj.): følsom, taktsfuld.
  • Feinheit (tysk sb.): finhed, fineste kornstørrelse.
  • Feinmechanik (tysk): præcisions-/finmekanik; dansk: finmekanik.
  • Feinjustierung (tysk): finjustering; dansk: finjustering.
  • Feinstaub (tysk): fine partikler (PM); dansk: finpartikler.
  • Feinschmecker (tysk): finsmager, gourmet; udbredt som lån i dansk.

Synonymer

I tysk kontekst:

  • zart (spæd/delikat), edel (ædel/fornem), elegant, subtil, delikat, vornehm (fornem), klein/körnig (om kornstørrelse), präzise (præcis).

I dansk (låne-/slangbrug):

  • fin, elegant, lækkert, raffineret, sirligt.

Antonymer

I tysk kontekst: grob (grov), derb (rå), plump (klodset), rau (ru).

I dansk kontekst: grov, ufin, klodset, rå.


Historisk og kulturel udvikling

  • I tysk har fein længe været knyttet både til materialers struktur og til social distinktion (die feine Gesellschaft). Dermed bærer ordet en kulturel nuance af dannelse/fornemhed.
  • Låneordet feinschmecker vandt indpas i dansk i det 20. århundrede som et præcist og let genkendeligt tysk kulturord for en person med raffineret smag.
  • Udtryk som fein säuberlich og idiomer som fein raus sein er faste tyske vendinger, som af og til citeres uoversat i danske tekster af stilistiske grunde.

Andre betydninger

  • Egennavn: Fein forekommer som efternavn (bl.a. jødisk/ashkenazisk baggrund; ofte forbundet med betydningen “fin”), og som firmanavn (fx FEIN værktøj).
  • Forkortelse: FEIN kan i engelsksprogede sammenhænge stå for Federal Employer Identification Number (US). Dette har ingen forbindelse til den tyske adjektiviske betydning.

Brugsråd på dansk

  • Vælg fin i almindeligt dansk. Skriv fein når: 1) du citerer tysk, 2) du bruger faste lån som feinschmecker, 3) du gengiver egennavne/brands, eller 4) du bevidst markerer en tyskfarvet/ironisk stil.
  • Overvej danske ækvivalenter i fagsprog: finjustering frem for Feinjustierung, finmekanik frem for Feinmechanik, medmindre et tysk produktnavn eller en institutionsbetegnelse tilsiger originalformen.

Korte oversigter

Betydningsnuance (tysk) Typiske ordforbindelser Nærmeste danske gloser
Fin/tynd (kornstørrelse) feines Mehl, feiner Sand fint, finmalet, finkornet
Elegant/fornem feine Kleider, feines Restaurant elegant, fornem
Delikat/raffineret etwas Feines essen lækkert, raffineret
Subtil/nuanceret feine Unterschiede, feine Nase subtil, nuanceret, sans for
Omhyggelig/præcis fein säuberlich, feinjustieren sirlig, præcis, finjustere