Fuck betydning
fuck er et engelsk obskønt ord, kendt som et alsidigt bandeord og slangudtryk
Det bruges som verbum, substantiv, udråb og forstærker og kan udtrykke alt fra seksuel handling og grov fornærmelse til frustration, intensitet eller ligegyldighed. Ordet er stærkt vulgært og bør anvendes med omtanke, da styrken og accepten varierer meget efter kontekst, kultur og situation.
Betydning og grundlæggende brug
- Verbum (seksuel betydning): “to fuck” = at have sex (meget groft; svarer til dansk “at kneppe”).
- Verbum (overført): at ødelægge, sabotere, bedrage eller forstyrre (fx “to fuck up”, “to fuck over”, “to fuck with”).
- Substantiv: en seksuel akt (“a good fuck”), en person (oftest nedsættende: “a stupid fuck”), eller “a fuck” som mål for omsorg (“I don’t give a fuck” = jeg er fløjtende ligeglad).
- Interjektion/udråb: udtryk for stærke følelser som vrede, smerte, overraskelse eller begejstring (“Fuck!”).
- Forstærker (adjektiv/adverbium): “fucking” forstærker grad, intensitet eller følelser (“It’s fucking cold”).
Grammatik og afledninger
| Form | Ordklasse/funktion | Eksempel |
|---|---|---|
| fuck | verbum (grundform) | Don’t fuck with the settings. |
| fucks | 3. pers. ental nutid | He fucks everything up. |
| fucked | præteritum/participle | We fucked up the plan. |
| fucking | præsens participium/forstærker | This is fucking amazing/awful. |
| fucker | substantiv (nedsættende) | That lazy fucker never helps. |
| motherfucker | substantiv (meget groft) | He’s a tough motherfucker. |
| fuck-up | substantiv (fejl, rod) | That release was a complete fuck-up. |
| fuck off | frase/verbum (afvisning) | Fuck off! (Skrid!) |
| fuck up | fraseverbum (ødelægge) | Don’t fuck it up. |
| fuck over | fraseverbum (bedrage/svigte) | They fucked us over. |
| fuck with | fraseverbum (drille/blande sig/rode med) | Don’t fuck with the code. |
| fuck around/about | fraseverbum (fjolle/spilde tid) | Stop fucking around. |
| give a fuck | idiom (at bekymre sig) | I don’t give a fuck. |
Udtale og stavning
- IPA: /fʌk/ (rim med “luck”). “Fucking”: /ˈfʌkɪŋ/; “fucked”: /fʌkt/.
- Uformel stavning: fuckin’. Censureret: f**k, f-k. Eufemisme: freaking, friggin(g). Udtrykket the F‑bomb bruges som omskrivning.
Eksempler på brug
Nedenfor er illustrerende eksempler (ofte grove) med dansk parafrase i parentes. Brug dem ikke ukritisk.
- Interjektion: “Fuck!” (For pokker!/For fanden!)
- Forstærker: “This is fucking great/terrible.” (Det her er skidegodt/virkelig slemt.)
- Verb - ødelægge: “We fucked up the deployment.” (Vi kvajede udrulningen.)
- Verb - bedrage: “They fucked us over.” (De snød/osede os.)
- Verb - blande sig: “Don’t fuck with me.” (Lad være med at rode med mig/udfordre mig.)
- Verb - spilde tid: “Stop fucking around and focus.” (Stop med at fjolle og koncentrér dig.)
- Seksuelt (groft): “He wants to fuck.” (Han vil kneppe.)
- Ligegyldighed: “I don’t give a fuck.” (Jeg er skideligeglad.)
- Afvisning (meget grov): “Fuck off.” (Skrid.)
- Fornærmelse (meget grov): “Go fuck yourself.” (Skrid ad helvede til/hold kæft.)
- Udtryk: “What the fuck?” (Hvad i alverden/what the hell?)
- Tilstand: “I’m fucked.” (Jeg er på den/jeg er færdig.)
- Tilstand (psykisk/fysisk): “fucked up” = ødelagt, traumatiseret eller stærkt påvirket: “He’s really fucked up.”
- Nul/ingenting (brit.): “He knows fuck all.” (Han ved ikke en skid.)
- Intens bekræftelse: “Fuck yes!” (For fanden ja!)
Styrke, register og høflighed
- Stærkt vulgært: ordet opfattes som groft i mange sammenhænge (arbejdsplads, skole, formelle møder, kundekontakt).
- Kontekstafhængigt: i nogle uformelle miljøer og i populærkultur kan det bruges mere frit; i medier reguleres det ofte (fx amerikansk broadcast).
- Intenderet virkning: kan give humor, intensitet eller chok, men kan også virke aggressivt, respektløst eller stødende.
Synonymer, eufemismer og antonymer
Kategoriserede synonymer (engelsk)
- Seksuel handling (groft): screw, bang, shag (BrE). Neutral: have sex.
- Ødelægge/fejle: mess up, ruin, botch, screw up.
- Afvise/afskedige: dismiss, to hell with, shove off (mindre groft end “fuck off”).
- Ligegyldighed: not care, couldn’t care less.
- Forstærker: very, really, damn, freaking, frigging.
Danske ækvivalenter (afhængigt af kontekst)
- Interjektion: for fanden, for pokker, for helvede.
- Ødelægge: kvaje sig, ødelægge, sjuske.
- Afvisning: skrid, smut, gå væk.
- Ligegyldighed: jeg er skideligeglad, det rager mig.
- Seksuelt (groft): kneppe; mere neutralt: have sex.
Antonymer (afhængigt af betydning)
- Ødelægge vs. reparere: fix, repair, improve.
- Ligegyldighed vs. omsorg: care, give a damn.
- Afvise vs. byde velkommen: welcome, invite, engage.
- Seksuelt aktiv vs. afholden: abstain, refrain.
Etymologi og folkeetymologier
- Oprindelse: Formodet germansk oprindelse; beslægtet med tysk “ficken” (vulgært: at have sex) og middelhollandsk former relateret til “at slå/bevæge frem og tilbage”.
- Ældste belæg: Engelske optegnelser fra 1400-1500-tallet; ordet var tidligt tabu og forekom sjældent i tryk.
- Falske akronymer: Forklaringer som “For Unlawful Carnal Knowledge” eller “Fornication Under Consent/Command of the King” er myter uden historisk belæg.
Historisk udvikling og kultur
- 1500-1800-tallet: stærkt tabu; sjældent trykt.
- 1900-tallet: udbredt i talesprog, militær- og arbejdskontekster; fra midten af århundredet bruges “fucking” også som generel forstærker.
- Nutid: global udbredelse via musik, film, internet; stadig vulgært, men normaliseret i visse miljøer. Ofte omtalt omskrevet som “the F‑word/F‑bomb”.
Variationer, afledning og faste vendinger
- Faste vendinger: what the fuck; fuck it; fuck off; fuck up; fuck around/about; fuck over; not give a fuck; give a fuck; who the fuck; fuck-all (BrE: ingenting).
- Afledninger: fucker; motherfucker; unfuck (sjældnere, slang: “rette op på” - “to unfuck something”); clusterfuck (kaotisk situation).
- Eufemismer/afsvækkere: freaking, frigging, effing, feck (irsk variant, mildere), frick.
Brug i Danmark og skandinavisk kontekst
- Ordet forstås bredt via engelsk populærkultur og anvendes især blandt unge som forstærker eller udråb.
- I formelle sammenhænge i Danmark opfattes det som upassende/groft; danske alternativer (fx “for fanden”, “pisse-”, “skide-”) er ofte bedre valg.
- I oversættelse afhænger gengivelsen af funktion: som udråb (“Fuck!”) → “For fanden!”; som afvisning (“Fuck off”) → “Skrid!”; som fejl (“We fucked up”) → “Vi kvajede os.”
Oversættelsestips (EN → DA)
- Bevar funktion, ikke nødvendigvis ordet: vælg dansk udtryk efter tone og register.
- Forstærker “fucking”: meget/virkelig, skide-, pisse- (afhængigt af stilniveau).
- “I don’t give a fuck”: det rager mig en papand/en skid; jeg er skideligeglad.
- “Fucked up” (tilstand): ødelagt, helt smadret; (om person) ude af den, traumatiseret, påvirket.
Regulering og censur
- I USA er ordet stærkt reguleret i broadcast-medier (særligt live radio/TV), mens streaming og kabel er friere.
- I Storbritannien kan hyppig brug påvirke aldersklassifikation i film/serier (BBFC). Mange medier bruger bleep eller omskrivning.
Relaterede begreber
- Bandeord/profanitet: ord der overtræder sociale normer for høflighed.
- Forstærkere: ord der øger intensiteten (fx “very”, “damn”, “bloody”).
- Dyfemisme: bevidst grov formulering for at forstærke effekt (modsætning til eufemisme).
- Tabusprog: ord og emner socialt begrænsede eller stødende.
Indholdsfortegnelse
- Betydning og grundlæggende brug
- Grammatik og afledninger
- Udtale og stavning
- Eksempler på brug
- Styrke, register og høflighed
- Synonymer, eufemismer og antonymer
- Kategoriserede synonymer (engelsk)
- Danske ækvivalenter (afhængigt af kontekst)
- Antonymer (afhængigt af betydning)
- Etymologi og folkeetymologier
- Historisk udvikling og kultur
- Variationer, afledning og faste vendinger
- Brug i Danmark og skandinavisk kontekst
- Oversættelsestips (EN → DA)
- Regulering og censur
- Relaterede begreber