Harm betydning

Harm er et engelsk ord, der både bruges som navneord og udsagnsord og grundlæggende betyder “skade” eller “at skade.” Det dækker over fysisk, psykisk, økonomisk, miljømæssig eller anden negativ påvirkning af personer, dyr, ting eller interesser.


Betydning og ordklasse

Ordklasse: Navneord (uncountable/utælleligt) og udsagnsord (transitivt).

  • Som navneord: harm betyder “skade”, “skadevirkning” eller “ulempe”. Ofte utælleligt (man siger “much harm”, ikke “many harms”), men i jura/filosofi ses flertalsformen harms i betydningen “skadetyper” eller “skadevirkninger”.
  • Som udsagnsord: to harm = “at skade”, “at gøre skade på/nogen”. Eksempel: “The policy harms small businesses.”

Typiske betydningsfelter: fysisk (bodily harm), mental/psykologisk (psychological harm), økonomisk (financial harm), miljømæssig (environmental harm), social/moralsk (social harm).


Etymologi og beslægtede ord

Oprindelse: Fra oldengelsk hearm “skade, sorg, ulykke”, fra urgermansk *harmaz. Beslægtede former findes i oldnordisk harmr “sorg”, tysk Harm “sorg/elendighed”, og dansk harme “vrede/fornærmelse”.

Betydningshistorisk har ordet bevæget sig fra bredere nuancer af “sorg/ulykke” mod den nutidige, mere konkrete idé om “skade/negativ påvirkning”.


Udtale og bøjning

  • IPA: britisk /hɑːm/, amerikansk /hɑrm/.
  • Navneord: harm (utælleligt); flertal harms forekommer i formelle/tekniske sammenhænge.
  • Verbum: harm - harms - harmed - harming.
  • Afledninger: harmful (skadelig), harmless (uskadelig), harmfulness, harmlessness, harm-free, self-harm (selvskade).

Semantiske nuancer og afgrænsning

Harm vs. damage: damage bruges ofte om fysisk/konkret beskadigelse af ting/ejendom og kan ofte “repareres”; harm er bredere og omfatter også ikke-materielle skader (helbred, omdømme, miljø, rettigheder). Man kan sige environmental harm eller psychological harm, hvor damage ville lyde snævrere.

Harm vs. injury/hurt: injury er typisk en konkret personskade; hurt er mere dagligdags og kan være smerte/følelser (“That remark hurt me”). Harm har et formelt præg og dækker resultatet/konsekvensen af noget skadeligt.

Normativt aspekt: harm implicerer uønsket negativ effekt. I etik og jura er tilstedeværelse af harm ofte afgørende for ansvar, forbud eller regulering.


Faste udtryk og kollokationer

  • do/cause/inflict harm (gøre/forårsage/påføre skade)
  • come to harm (komme til skade: “No child came to harm”)
  • more harm than good (gør mere skade end gavn)
  • without harm (to) (uden skade mod/på)
  • harm’s way (fare: “put someone in harm’s way”, “out of harm’s way”)
  • do no harm (etisk maksime, især i medicin)
  • bodily harm, grievous bodily harm (GBH) og actual bodily harm (ABH) (juridiske termer i britisk ret)
  • self-harm (selvskade), harm reduction (skadereduktion)
  • harmful to (skadelig for), mean no harm (mene det ikke ondt)
  • no harm done (det gjorde ingen skade), What’s the harm in…? (hvad skader det at…?)

Eksempler på brug

Engelsk sætning Dansk oversættelse
The report found no evidence of harm to patients. Rapporten fandt ingen tegn på skade for patienterne.
These chemicals can harm aquatic life. Disse kemikalier kan skade livet i vandet.
He meant no harm by his comments. Han mente det ikke ondt med sine kommentarer.
The new rule may do more harm than good. Den nye regel kan gøre mere skade end gavn.
Keep the documents out of harm’s way. Hold dokumenterne uden for fare.
She was unharmed after the incident. Hun var uskadt efter hændelsen.
The company denied causing any financial harm. Virksomheden afviste at have forårsaget nogen økonomisk skade.
The medication is generally harmless when used correctly. Medicinen er generelt harmløs, når den bruges korrekt.
There’s no harm in asking. Der er ikke noget i vejen for at spørge.
They implemented harm-reduction strategies. De indførte strategier for skadereduktion.
Patients must be protected from avoidable harm. Patienter skal beskyttes mod undgåelig skade.
Social media can harm teenagers’ self-esteem. Sociale medier kan skade teenageres selvværd.
The storm did serious damage, but thankfully no one came to harm. Stormen forårsagede alvorlige skader, men heldigvis kom ingen til skade.

Synonymer og antonymer

Synonymer (afhængigt af kontekst):

  • General: damage, injury, hurt, detriment, ill effect, adverse effect, impairment
  • Juridisk/formelt: loss, prejudice, wrongdoing, harm (as a head-term), non-economic harm
  • Overført: hurt (følelser), disservice

Antonymer: benefit, good, help, aid, protection, safeguard, remedy, heal, improve.


Historisk udvikling og brug

I tidlig engelsk dækkede harm både “sorg” og “skade”. I moderne engelsk dominerer betydningen “skade”, mens den følelsesbetonede nuance er marginal/arkaisk. Beslægtningen med dansk harme viser den historiske semantiske forbindelse til “krenkelse/vrede”. I nutidig brug optræder harm hyppigt i faglige domæner (sundhed, jura, miljø, etik) på grund af dets brede, værdiladede betydning.


Juridiske og faglige kontekster

  • Jura: Harm er centralt i erstatningsret (tort). Ansvar forudsætter typisk påviselig skade. I britisk strafferet: actual bodily harm (ABH) og grievous bodily harm (GBH).
  • Medicinsk etik: “Do no harm” som ideal; vurdering af nytte vs. skade (risk-benefit).
  • Folkesundhed: Harm reduction (skadereduktion) søger at begrænse skade frem for nødvendigvis at eliminere risikoadfærd.
  • Sikkerhed og teknik: Skelnen mellem hazard (farekilde), risk (sandsynlighed × konsekvens) og harm (den faktiske skade).
  • Miljø: environmental harm omfatter biodiversitetstab, forurening, økosystemskade.
  • Økonomi/forretning: financial harm, reputational harm i compliance og governance.

Relaterede begreber og forskelle

Udtryk Kernebetydning Typisk brug
harm Skade/negativ effekt (bredt, inkl. immaterielt) Helbred, etik, jura, miljø, samfund
damage Beskadigelse, ofte fysisk/konkret Ting/ejendom; målbar reparation/omkostning
injury Kropslig/personlig skade Arbejdsskader, ulykker, medicin
hurt Smerte eller følelsesmæssig såren Hverdags- og følelsesprægede sammenhænge
detriment Ulempe/tab (formelt) Juridisk/administrativt sprog

Typiske fejl og sproglige tips

  • Prepositioner: “harmful to the environment”, “do/cause harm to someone/something”.
  • Som navneord er det ofte utælleligt: “much/serious harm”, ikke “many harms” (undtagen i tekniske sammenhænge).
  • Ikke at forveksle med “damage”: Man siger typisk “damage a car” (beskadige en bil), men “harm a person’s health” (skade helbredet).
  • Stavning af verbet: harmed (ikke “harmt”).
  • Fast udtryk: “no harm done”, “mean no harm”, “What’s the harm in…?”

Oversættelser og danske ækvivalenter

  • Som navneord: skade, skadevirkning, ulempe, negativ påvirkning.
  • Som verbum: skade, gøre skade på, være til skade for.
  • Afledninger: harmful = skadelig; harmless = harmløs/uskadelig; harm reduction = skadereduktion; self-harm = selvskade.

Korte nøglepunkter

  • Bredt, formelt ord for skade (fysisk, psykisk, økonomisk, miljømæssig).
  • Bruges både som navneord (oftest utælleligt) og som verbum.
  • Centrale kollokationer: cause/do harm, harmful to, come to harm, more harm than good.
  • Vigtigt i jura, etik, sundhed, sikkerhed og miljø.