Henne betydning

henne er et dansk stedsadverbium, der angiver, at noget befinder sig et stykke væk fra taleren (og typisk også fra modtageren) - ofte inden for fælles synsfelt eller kendt område

Det bruges om statisk placering (“over derovre”, “ovre ved …”) i modsætning til bevægelse.


Betydning og grundlæggende brug

henne markerer en placering på afstand, men inden for en tænkt ramme, som både taler og lytter kan orientere sig i (et lokale, en gade, en butik, en bydel, et kapitel osv.). Det svarer ofte til “derovre/ovre ved”.

  • Statisk placering: “Cyklen står henne ved skuret.”
  • Afgrænsning i rum: “Nøglerne ligger henne i skuffen.”
  • Afgrænsning i område/institution: “Hun arbejder henne i byen.” / “Vi mødes henne hos lægen.”
  • Overført/temporal placering: “Det forklares længere henne i bogen.”

Grammatik: statisk vs. rettet

henne bruges om at være (statisk), ikke om at bevæge sig. Den bevægede form er hen.

  • Statisk: “Han stod henne ved døren.”
  • Rettet: “Han gik hen til døren.” (ikke: “gik henne til”)

henne kombineres hyppigt med præpositionsled, der præciserer stedet:

  • henne ved (henne ved døren, henne ved kassen)
  • henne i (henne i skabet, henne i bogen, henne i byen)
  • henne på (henne på hjørnet, henne på Østerbro)
  • henne hos (henne hos Martin, henne hos lægen)
  • Kombinationer: helt henne, lidt henne, længere henne

Kollokationer og faste vendinger

  • helt henne (ved): stærk afstand/afgrænsning. “Tasken stod helt henne ved radiatoren.”
  • længere henne (ad vejen/i forløbet/i teksten): fremskreden placering i rum eller tid. “Vi vender tilbage til det længere henne i forløbet.”
  • henne hos + person/sted: “Vi spiser henne hos Farfar.”
  • derhenne (forstærket deiksis): “Kan du se lampen derhenne?”

Semantiske nuancer og stil

henne er neutralt og udbredt i moderne rigsdansk, især i talesprog og uformelt skriftsprog. Det indikerer ikke stor afstand i absolut forstand, men snarere “et stykke væk fra her”, ofte inden for et delt orienteringsrum (et lokale, en gade, et kapitel osv.). I mere formelt skriftsprog kan det ofte erstattes af præcise stedangivelser (“ved indgangen”, “i kapitel 3”).


Etymologi og systematik

henne er den lokative (stedsangivende) variant af adverbiet hen (retningsangivende). Det indgår i et produktivt dansk system, hvor retningsadverbier har en lokativ modpart, typisk markeret med -e:

Retning (bevægelse) Sted (lokation) Eksempel
ind inde Han går ind / Han er inde
ud ude Hun går ud / Hun er ude
op oppe Vi går op / Vi er oppe
ned nede De går ned / De er nede
hjem hjemme Jeg går hjem / Jeg er hjemme
hen henne Gå hen til døren / Stå henne ved døren

Rodleddet hen- er germansk og svarer semantisk til tysk hin (“thither, væk fra taleren”).


Mange eksempler på brug

  • “Cyklen står henne ved skuret.”
  • “Kan du hente min jakke? Den hænger henne på knagen.”
  • “Vi mødes henne ved indgangen kl. 19.”
  • “Han arbejder henne i byen nu.”
  • “Dokumentet ligger henne i mappen ‘Budget’.”
  • “Butikken ligger henne på hjørnet.”
  • “De stod helt henne bagved scenen.”
  • “Der er flere detaljer længere henne i rapporten.”
  • “Vi er allerede langt henne i april.” (overført, tidspunkt)
  • “Derhenne!” (pegeytring, ofte ledsaget af gestik)
  • “Lidt henne ad vejen ligger der en café.”
  • “Er lægen henne hos patienten?”

Synonymer og nærstående udtryk

  • derovre, ovre, derhenne (næsten fulde synonymer i mange kontekster)
  • derude (hvis ‘ude’ er relevant), derinde, deroppe, dernede (kombinerer ‘der’ + lokativ)
  • et stykke væk, længere henne (afstandsnuance)
  • Kontekstsynonymer: “ved X”, “hos X”, “på hjørnet” (mere specifikke stedangivelser)

Antonymer og kontraster

  • her, herovre (nærhed i forhold til taleren)
  • herinde, herude, heroppe, hernede (lokative nærhedsformer)
  • Retningskontrast: herhen (mod taleren) vs. derhen (mod et andet sted) - bemærk at henne i sig selv er statisk.

Historisk udvikling og normering

henne har længe været en del af standardsproget og er almindeligt i hele landet. Brugsmønstrene med præpositionsled (henne ved/i/på/hos) er stærkt forankrede i talesprog. I formelt skriftsprog erstattes henne ofte af mere præcise stedudtryk, men ordet er fuldt korrekt og neutralt.


Orddannelse og beslægtede former

  • hen (retning): “Gå hen til …”, “køre hen imod …”
  • henad: “Lidt henad vejen” (bevægelse langs med noget)
  • hen imod, hen mod: “Bevæg dig hen imod udgangen”
  • hen over: “Gå hen over plænen”
  • Kombinationer: derhen, herhen (retningsangivende deiksis)

Forvekslinger og falske venner

  • henne (adverbium) må ikke forveksles med hende (stedord, objektform af “hun”): “Jeg så hende i går.”
  • På svensk betyder henne “hende” (objektform). Det danske adverbium henne svarer ikke til svensk henne.
  • Henne med stort H er også et stednavn i Danmark (fx Henne og Henne Strand); her er der tale om et proprium, ikke adverbiet.

Udtale og bøjningsforhold

  • Udtale: typisk [hɛnə]/[henə].
  • Bøjningsforhold: ubøjeligt adverbium; kan gradueres med gradadverbier (helt, lidt, længere, langt).

Oversættelsesmuligheder

  • Engelsk: “over there”, “over at”, “down by” (afhængigt af præposition: henne ved = “over by”; henne hos = “over at [someone’s place]”)
  • Tysk: “da drüben”, “dort (drüben)”, “bei” (i henne hos-konstruktioner)
  • Norsk (bokmål): “der borte”, “borte ved”
  • Svensk: “där borta”, “borta vid”

Se også

  • hen, derhen, herhen
  • her, der, derovre
  • inde/ind, ude/ud, oppe/op, nede/ned, hjemme/hjem