Henne betydning
henne er et dansk stedsadverbium, der angiver, at noget befinder sig et stykke væk fra taleren (og typisk også fra modtageren) - ofte inden for fælles synsfelt eller kendt område
Det bruges om statisk placering (“over derovre”, “ovre ved …”) i modsætning til bevægelse.
Betydning og grundlæggende brug
henne markerer en placering på afstand, men inden for en tænkt ramme, som både taler og lytter kan orientere sig i (et lokale, en gade, en butik, en bydel, et kapitel osv.). Det svarer ofte til “derovre/ovre ved”.
- Statisk placering: “Cyklen står henne ved skuret.”
- Afgrænsning i rum: “Nøglerne ligger henne i skuffen.”
- Afgrænsning i område/institution: “Hun arbejder henne i byen.” / “Vi mødes henne hos lægen.”
- Overført/temporal placering: “Det forklares længere henne i bogen.”
Grammatik: statisk vs. rettet
henne bruges om at være (statisk), ikke om at bevæge sig. Den bevægede form er hen.
- Statisk: “Han stod henne ved døren.”
- Rettet: “Han gik hen til døren.” (ikke: “gik henne til”)
henne kombineres hyppigt med præpositionsled, der præciserer stedet:
- henne ved (henne ved døren, henne ved kassen)
- henne i (henne i skabet, henne i bogen, henne i byen)
- henne på (henne på hjørnet, henne på Østerbro)
- henne hos (henne hos Martin, henne hos lægen)
- Kombinationer: helt henne, lidt henne, længere henne
Kollokationer og faste vendinger
- helt henne (ved): stærk afstand/afgrænsning. “Tasken stod helt henne ved radiatoren.”
- længere henne (ad vejen/i forløbet/i teksten): fremskreden placering i rum eller tid. “Vi vender tilbage til det længere henne i forløbet.”
- henne hos + person/sted: “Vi spiser henne hos Farfar.”
- derhenne (forstærket deiksis): “Kan du se lampen derhenne?”
Semantiske nuancer og stil
henne er neutralt og udbredt i moderne rigsdansk, især i talesprog og uformelt skriftsprog. Det indikerer ikke stor afstand i absolut forstand, men snarere “et stykke væk fra her”, ofte inden for et delt orienteringsrum (et lokale, en gade, et kapitel osv.). I mere formelt skriftsprog kan det ofte erstattes af præcise stedangivelser (“ved indgangen”, “i kapitel 3”).
Etymologi og systematik
henne er den lokative (stedsangivende) variant af adverbiet hen (retningsangivende). Det indgår i et produktivt dansk system, hvor retningsadverbier har en lokativ modpart, typisk markeret med -e:
| Retning (bevægelse) | Sted (lokation) | Eksempel |
|---|---|---|
| ind | inde | Han går ind / Han er inde |
| ud | ude | Hun går ud / Hun er ude |
| op | oppe | Vi går op / Vi er oppe |
| ned | nede | De går ned / De er nede |
| hjem | hjemme | Jeg går hjem / Jeg er hjemme |
| hen | henne | Gå hen til døren / Stå henne ved døren |
Rodleddet hen- er germansk og svarer semantisk til tysk hin (“thither, væk fra taleren”).
Mange eksempler på brug
- “Cyklen står henne ved skuret.”
- “Kan du hente min jakke? Den hænger henne på knagen.”
- “Vi mødes henne ved indgangen kl. 19.”
- “Han arbejder henne i byen nu.”
- “Dokumentet ligger henne i mappen ‘Budget’.”
- “Butikken ligger henne på hjørnet.”
- “De stod helt henne bagved scenen.”
- “Der er flere detaljer længere henne i rapporten.”
- “Vi er allerede langt henne i april.” (overført, tidspunkt)
- “Derhenne!” (pegeytring, ofte ledsaget af gestik)
- “Lidt henne ad vejen ligger der en café.”
- “Er lægen henne hos patienten?”
Synonymer og nærstående udtryk
- derovre, ovre, derhenne (næsten fulde synonymer i mange kontekster)
- derude (hvis ‘ude’ er relevant), derinde, deroppe, dernede (kombinerer ‘der’ + lokativ)
- et stykke væk, længere henne (afstandsnuance)
- Kontekstsynonymer: “ved X”, “hos X”, “på hjørnet” (mere specifikke stedangivelser)
Antonymer og kontraster
- her, herovre (nærhed i forhold til taleren)
- herinde, herude, heroppe, hernede (lokative nærhedsformer)
- Retningskontrast: herhen (mod taleren) vs. derhen (mod et andet sted) - bemærk at henne i sig selv er statisk.
Historisk udvikling og normering
henne har længe været en del af standardsproget og er almindeligt i hele landet. Brugsmønstrene med præpositionsled (henne ved/i/på/hos) er stærkt forankrede i talesprog. I formelt skriftsprog erstattes henne ofte af mere præcise stedudtryk, men ordet er fuldt korrekt og neutralt.
Orddannelse og beslægtede former
- hen (retning): “Gå hen til …”, “køre hen imod …”
- henad: “Lidt henad vejen” (bevægelse langs med noget)
- hen imod, hen mod: “Bevæg dig hen imod udgangen”
- hen over: “Gå hen over plænen”
- Kombinationer: derhen, herhen (retningsangivende deiksis)
Forvekslinger og falske venner
- henne (adverbium) må ikke forveksles med hende (stedord, objektform af “hun”): “Jeg så hende i går.”
- På svensk betyder henne “hende” (objektform). Det danske adverbium henne svarer ikke til svensk henne.
- Henne med stort H er også et stednavn i Danmark (fx Henne og Henne Strand); her er der tale om et proprium, ikke adverbiet.
Udtale og bøjningsforhold
- Udtale: typisk [hɛnə]/[henə].
- Bøjningsforhold: ubøjeligt adverbium; kan gradueres med gradadverbier (helt, lidt, længere, langt).
Oversættelsesmuligheder
- Engelsk: “over there”, “over at”, “down by” (afhængigt af præposition: henne ved = “over by”; henne hos = “over at [someone’s place]”)
- Tysk: “da drüben”, “dort (drüben)”, “bei” (i henne hos-konstruktioner)
- Norsk (bokmål): “der borte”, “borte ved”
- Svensk: “där borta”, “borta vid”
Se også
- hen, derhen, herhen
- her, der, derovre
- inde/ind, ude/ud, oppe/op, nede/ned, hjemme/hjem
Indholdsfortegnelse
- Betydning og grundlæggende brug
- Grammatik: statisk vs. rettet
- Kollokationer og faste vendinger
- Semantiske nuancer og stil
- Etymologi og systematik
- Mange eksempler på brug
- Synonymer og nærstående udtryk
- Antonymer og kontraster
- Historisk udvikling og normering
- Orddannelse og beslægtede former
- Forvekslinger og falske venner
- Udtale og bøjningsforhold
- Oversættelsesmuligheder
- Se også