Hin betydning
hin er et gammelt, hovedsageligt litterært/dialektalt demonstrativt stedord og determinativ, der betyder “den dér”, “den anden (af to)” eller “den fjernere/omtale”
Det står ofte i kontrast til denne (“den her”) og lever i dag især videre i faste udtryk som “i hine dage”, “hin Onde” og i afledninger som “hinanden” og “hinsides”.
Betydning
hin udpeger en person eller ting, som taleren forudsætter, at modtageren kan identificere, men som forstås som “fjernere” i rum, tid eller omtale end noget nærmere (denne). Det kan bruges:
- Deiktisk om noget på afstand: “Ræk mig hin bog (derovre).”
- Kontrastivt mellem to: “Den ene bror blev hjemme, hin drog ud.”
- Om noget allerede omtalt/viden i kontekst: “Hun mindedes hin nat.”
Ordet er i moderne standardsprog arcaistisk eller stilistisk højstemmet og ses mest i ældre tekster, poesi, retorik og faste vendinger.
Bøjning og grammatik
| Form | Funktion | Eksempel | Bemærkning |
|---|---|---|---|
| hin (utrum, sg.) | foran fælleskøn | hin mand, hin dag | Bestemmer substantivet direkte |
| hint (neutrum, sg.) | foran intetkøn | hint barn, hint hus | Arkaisk; forveksl ikke med det moderne substantiv et hint (“et fif”) |
| hine (pluralis) | foran flertal | i hine dage, hine tider | Meget almindeligt i faste udtryk |
| hin / hint / hine | selvstændigt brug | “Den ene tog den østlige vej, hin den vestlige.” | Står uden efterfølgende substantiv |
| hines (genitiv, æld.) | ejefald | hines råd | Kun i ældre sprog |
Beslægtede former: hinanden (reciprok-pronomen, “hverandre”), hinsides, hinsidig, det hinsidige.
Brugsnuancer og stil
- Stilniveau: højstil, arkaisk, litterært; kan give en bibelsk eller klassicistisk tone.
- Register: sjældent i neutralt hverdagssprog; almindeligt i faste vendinger.
- Dialekter: forekommer sporadisk i visse dialekter/ældre talesprog.
Eksempler på brug
- “Ræk mig hin bog på øverste hylde.” (= den dér, ikke denne her)
- “Hun mindedes hin nat, hvor alt ændredes.”
- “Hint barn græd sig i søvn.” (neutrum)
- “I hine dage rejste man med dampskib.” (fast vending)
- “De to brødre skildtes: den ene gik mod nord, hin mod syd.”
- “Han kaldte fristeren for hin Onde.” (= Djævelen; traditionel vending)
- “Kierkegaard skriver om hiin Enkelte.” (ældre stavemåde; idé om det enkelte menneske)
- “Det lå ham næsten hinsides fatteevne.” (afledning; “uden for”)
- “Hun talte om hine tider, hvor skikken var en anden.”
Faste udtryk og afledninger
- i hine dage/tider - i fortiden, i gamle dage.
- hin Onde - omskrivning for Djævelen.
- hiin Enkelte - kendt fra Kierkegaard; den enkelte som etisk-religiøst subjekt (ældre stavning).
- hinsides - “på den anden side af, uden for” (fx “hinsides fornuft”, “hinsides godt og ondt”).
- det hinsidige / hinsidig - det, som ligger uden for denne verden, især i religiøs filosofi.
- hinanden - reciprok-pronomen (“De hjalp hinanden”).
Synonymer
- den dér, den omtalte, nævnte, pågældende (neutrale samtidssynonymer i mange kontekster)
- den anden (ved kontrast mellem to)
- sidstnævnte (i skriftlig opremsning)
Antonymer og kontraster
- denne, dette, disse - peger på nærhed i modsætning til hin/hine (fjernhed).
- førstnævnte ↔ sidstnævnte - bruges ofte i stedet for hin i moderne sprog, når man kontrasterer to nævnte.
Etymologi
hin går tilbage til oldnordisk hinn (“den der, den anden”), i familie med islandsk hinn, norsk hin og svensk hin. Den norrøne form (h)inn er også beslægtet med den nordiske bestemte artikel, der i oldnordisk optrådte som en efterstillet endelse -inn og siden udvikledes til de moderne danske artikelendelser -en, -et, -ene. Afledninger som hinsides og det hinsidige bærer tydeligt præg af denne rod.
Ældre dansk (og ældre tryk) skrev ofte hiin og hiine, en praksis der forsvandt med retskrivningsstandardiseringer i 1900-tallet.
Historisk udvikling i dansk
I middelalderligt og tidligt moderne dansk var hin almindeligt som demonstrativ. Gennem 1700-1800-tallet fortrængtes det gradvist af den/den dér og konstraster som den ene … den anden. I dag opfattes hin som arkaisk eller stilistisk markør, men lever i høj grad videre i faste udtryk (i hine dage, hin Onde) og i produktive afledninger (hinanden, hinsides).
Brugsvejledning og faldgruber
- Naturlig nutidsparafrase: Udskift ofte med “den dér”, “den omtalte” eller “den anden” i neutralt sprog.
- Forveksling med “hint” (eng.): Substantivet et hint (“et fif, et vink”) er et nyere lån fra engelsk og ikke det samme som neutrumformen hint af hin.
- Stilvalg: Brug bevidst for arkaiserende eller højstemt effekt; undgå i uformel prosa.
Relaterede termer
- Demonstrativer: denne, dette, disse, den, det, de, samme.
- Kontrastord: anden, den anden, førstnævnte/sidstnævnte.
- Afledninger: hinanden, hinsides, hinsidig, det hinsidige.
- Lingvistiske begreber: deiksis, pronominer, determinativer.