I.a. journal betydning
Udtrykket “i.a
journal” er en kortfattet måde at skrive, at der indgår - eller omtales - blandt andet en journal. Her står forkortelsen i.a. for det latinske inter alia (“blandt andet”), mens journal er et substantiv, der i dansk kan betyde flere ting, fx sagsjournal, patientjournal, logbog eller et videnskabeligt tidsskrift. Samlet betyder frasen altså: “blandt andet (en) journal”.
Betydning og brug
i.a. journal bruges især i inventarlister, beskrivelser af materiale, henvisninger og korte resuméer, hvor man vil angive, at en journal er én blandt flere ting, der er omfattet. Det er en kompakt formulering, som ofte ses i:
- arkiv- og registranttekster (fx “kassen indeholder i.a. journal og protokoller”),
- juridiske/administrative dokumenter (fx “sagen vedrører i.a. journalføring”),
- tekniske og forskningsmæssige sammenhænge (fx “datasættet omfatter i.a. journal/log”).
Semantisk svarer “i.a.” tæt til dansk “bl.a.”, og frasen kan næsten altid læses eller omskrives som “bl.a. journal”.
Etymologi
- i.a. er en forkortelse af latin inter alia (“blandt andre ting”, “bl.a.”). I moderne dansk er den hyppigere danske forkortelse bl.a. (“blandt andet”).
- journal kom til dansk via fransk journal (“dagbog, log, avis/tidsskrift”), i sidste instans fra latin diurnalis (“daglig”). Deraf betydningen “daglig optegnelse” og senere udvidelser som sagsjournal, patientjournal, regnskabsjournal og videnskabeligt tidsskrift.
Hvad kan “journal” betyde i sammenhængen?
Ordet “journal” er polysemisk. I frasen “i.a. journal” afhænger den præcise betydning af konteksten:
- Sagsjournal (administration/arkiv): kronologisk registrering af ind- og udgående dokumenter i en sag.
- Patientjournal (sundhed): samlet dokumentation af patientforløb, diagnoser, behandling m.m.
- Logbog (teknik/IT/forskning): registrering af hændelser, ændringer eller observationer.
- Regnskabsjournal (økonomi): dagbog over bogførte transaktioner.
- Tidsskrift (akademia/udgivelse): engelsk “journal” = videnskabeligt tidsskrift; på dansk siger man normalt “tidsskrift”.
Eksempel: I et arkivkatalog vil “i.a. journal” typisk betyde “blandt andet en sagsjournal”, mens det i en hospitalskontekst sandsynligvis betyder “blandt andet en patientjournal”.
Eksempler på brug
- “Materialet omfatter i.a. journal, protokoller og korrespondance.”
- “Kasse 3 indeholder i.a. journaler for perioden 1968-1974.”
- “Datapakken rummer i.a. journal (log) over versionsændringer.”
- “Retningslinjerne dækker i.a. journalføring i ESDH-systemet.”
- “Forsøgsdokumentationen består i.a. af journal, målerapporter og fotoregistrering.”
- “Indkaldelsesbrevet vedrører i.a. journalindsigt og sagsoplysning.”
- “Projektmappen indeholder i.a. journal og bilag fra styregruppemøder.”
- “Patientens akter rummer i.a. journal, epikriser og billeddiagnostik.”
- “Regnskabsmappen indeholder i.a. journal (dagbog) over posteringer.”
- “Litteraturgrundlaget omfatter i.a. journalartikler fra internationale tidsskrifter.”
Synonymer og beslægtede udtryk
- For “i.a.”: bl.a. (blandt andet), herunder, blandt andre/andet, inkl., med videre (m.v.).
- For “journal” (afhængigt af betydning): sagsregister, logbog, dagbog, patientjournal (fagspecifikt), regnskabsdagbog, tidsskrift (for den akademiske “journal”).
- For hele frasen: “bl.a. journal”, “herunder journal”, “inkl. journal”.
Antonymer og kontraster
- Til “i.a.”: udelukkende, kun, alene (angiver afgrænsning frem for åbning).
- Til “journal”: afhænger af fagsprog; der findes ikke et direkte antonym, men “uofficiel notits”, “ikke-journaliseret materiale” kan i nogle sammenhænge være kontrastparter.
Historisk udvikling og stil
Latinismen inter alia bredte sig via juridisk og akademisk sprog, hvor præcise, komprimerede formuleringer er værdsat. I moderne dansk anbefaler mange sprogpolitikker at foretrække bl.a. eller det fuldt udskrevne “blandt andet” frem for i.a. af hensyn til læsbarhed, især i tekster til bredt publikum. I specialiserede dokumenter (juridiske akter, arkivregistranter, forskningsnoter) lever i.a. dog fortsat som en kort og konventionel markør.
Notation og variation
- Skriv i.a. med punktummer; undgå “ia” uden punktummer.
- Store bogstaver (I.A.) forekommer sjældent i dansk brugsnorm.
- Latin kan eventuelt kursiveres (inter alia), men forkortelsen i.a. kursiveres normalt ikke.
- Ved oplistning af flere elementer kan “i.a.” stå enten før første element eller inde i opremsningen: “omfatter i.a. journal, protokoller og bilag”.
Kort oversigt: forkortelsen i.a. og alternativer
| Form | Udtalt | Betydning | Anbefalet i alment sprog |
|---|---|---|---|
| i.a. | [iː a] | inter alia = blandt andet | Ofte fravalgt til fordel for bl.a. |
| bl.a. | [blɑnˀd ˈanɛð] | blandt andet | Ja, standard i nutidsdansk |
| inter alia | [ˈɪntɛr ˈaːlija] | latinsk helform | Primært i juridisk/akademisk stil |
Relaterede termer og forkortelser
- bl.a. (blandt andet), m.v. (med videre), m.m. (med mere), osv. (og så videre)
- jf. (jævnfør), vedr. (vedrørende), j.nr. (journalnummer)
- journalføring, journalisering (administrativ praksis)
Brugerråd
- Hvis målgruppen er bred, skriv hellere “bl.a.” eller “blandt andet” end “i.a.”.
- Klargør hvilken type journal, hvis der kan opstå tvivl: “bl.a. patientjournal” / “bl.a. sagsjournal”.
- Undgå tvetydighed ved første forekomst i en tekst: skriv evt. “bl.a. (i.a.)” og brug herefter forkortelsen konsekvent, hvis stilen kræver det.
Oversættelse
- Til engelsk: “i.a.” svarer til “inter alia” eller “among other things”. “Journal” oversættes efter betydningen: “record/file” (sag), “medical record” (patient), “log (book)” (teknik), “daybook/journal” (regnskab), “journal” = “academic journal” (tidsskrift).