I morges betydning
Udtrykket i morges betyder den morgen, der fandt sted tidligere på den samme dag som nu
Når man siger “i morges”, henviser man altså til morgentimerne tidligere i dag (ikke i går og ikke i morgen).
Betydning
i morges er et fast tidsadverbial, der angiver en handling eller hændelse, som fandt sted om morgenen tidligere på den aktuelle dato. Udtrykket kan bruges resten af dagen, også om eftermiddagen og aftenen, så længe man stadig taler om morgenperioden tidligere samme dag.
- Referencetid: morgenperioden samme dag (typisk fra tidlig morgen til omkring kl. 9-10, men uden skarp grænse).
- Temporal afstand: fortid (allerede overstået), men inden for samme kalenderdag.
- Semantik: svarer på “hvornår?” med betydningen “tidligere i dag, om morgenen”.
- Kan præciseres: “tidligt i morges”, “allerede i morges”, “i morges kl. 7”.
Udtale og stavning
Udtalen kan angives omtrent som: i MÅ-res. Udtrykket skrives i morges (to ord), ikke “imorges”. Der bruges små bogstaver, medmindre udtrykket står først i en sætning.
Etymologi
i morges består af præpositionen i + et fossiliseret genitivisk adverbial morges (af morgen). Den afsluttende -s afspejler en ældre genitivdannelse, der også ses i beslægtede adverbier (jf. tysk morgens). Udtrykket har nære paralleller i andre nordiske sprog: norsk i morges og svensk i morse, samt i engelsk konstruktionen this morning og tysk heute Morgen.
Grammatik og brug
- Sætningsplacering: Kan stå først, midt eller sidst i sætningen: “I morges ringede han”, “Han ringede i morges”. Komma efter førstled er valgfrit efter gældende kommaregler.
- Tid: Anvendes kun om fortid på samme dag. Efter midnat kan man ikke længere sige “i morges” om den foregående morgen; der bruges “i går morges”.
- Kombinationer: Kan udbygges: “allerede i morges”, “helt siden i morges”, “tidligt i morges”, “i morges kl. 6”.
- Tempus: Ofte bruges præteritum med præcise fortidsangivelser: “Jeg spiste i morges.” Perfektum (“Jeg har spist i morges”) opfattes ofte som mindre idiomatisk i standardsprog.
- Redundans: “i morges” indeholder allerede “i dag”; derfor undgås typisk “i dag morges” i standardsprog. Brug i stedet “i morges” eller “her til morgen”.
- Negation/fokus: “Ikke i morges, men i formiddags.” “Netop i morges skete det.”
- Præpositionsforbindelser: “siden i morges”, “fra i morges”, “inden i morges” (sjældnere), “før i morges”.
Eksempler på brug
- I morges var der is på ruderne.
- Hun løb en tur i morges, før hun tog på arbejde.
- Allerede i morges meldte selskabet om driftsproblemer.
- Vi talte sammen i morges kl. 7.30.
- Det begyndte at sne i morges, men nu skinner solen.
- Jeg drak ikke kaffe i morges.
- Var du i skole i morges, eller kom du først senere?
- Der har været kø helt siden i morges.
- Han sendte rapporten i morges, så du burde have den nu.
- Butikken åbnede ekstra tidligt i morges.
- I morges gik toget til tiden, men i går morges var der forsinkelser.
- Det var mørkt i morges, da vi kørte hjemmefra.
Synonymer og nærliggende udtryk
- her til morgen - meget nær betydning; bruges ofte, især når det stadig er morgen.
- tidligt i morges - mere præcis angivelse af tidligt på morgenen.
- i dag tidligt - mere generelt; kan omfatte både tidlig morgen og tidlig formiddag, afhængigt af kontekst.
Kontraster og relaterede tidsudtryk
Følgende udtryk angiver andre dele af døgnet eller andre dage:
| Udtryk | Refererer til | Bemærkning | Eksempel |
|---|---|---|---|
| i går morges | morgenen i går | forrige dags morgen | Vi rejste i går morges. |
| i formiddags | forud for middag i dag | senere end “i morges” | Jeg ringede i formiddags. |
| i eftermiddags | efter middag i dag | samme dag, senere | Mødet lå i eftermiddags. |
| i aftes | aftenen i går | forrige dags aften | Vi spiste ude i aftes. |
| i nat | den seneste nat | kan være forud for “i morges” | Det stormede i nat. |
| i morgen tidlig | morgenen i morgen | fremtid | Vi kører i morgen tidlig. |
Bemærk: i morges må ikke forveksles med i morgen (fremtid).
Historisk udvikling
Udtrykket er gammelt i dansk og følger et nordisk mønster med et adverbielt -s, der stammer fra ældre genitivformer. Konstruktioner som “i morges”, “i aftes” og “i nat” har længe været faste tidsangivelser i dansk skriftsprog. Paralleller i nabosprog (norsk i morges, svensk i morse) viser en fælles skandinavisk tradition.
Faste forbindelser og typiske kollokationer
- allerede i morges
- helt siden i morges
- tidligt i morges / meget tidligt i morges
- i morges kl. [tidspunkt]
- i morges på vej til [arbejde/skole]
- som i morges (sammenlignende brug): “Gør det som i morges.”
Typiske fejl og faldgruber
- Stavning: “imorges” er forkert; korrekt er “i morges”.
- Redundans: “i dag morges” undgås i standardsprog; brug “i morges” eller “her til morgen”.
- Tidsforveksling: “i morges” er ikke det samme som “i morgen”.
- Tempusblanding: Perfektum med præcis fortidsangivelse (“har + i morges”) virker ofte uidiomatisk; brug præteritum.
- Forkert dagsreference: Efter midnat bruges “i går morges” om den foregående dags morgen.
Oversættelser
- Engelsk: this morning
- Tysk: heute Morgen
- Fransk: ce matin
- Spansk: esta mañana (typisk samme betydning som “i morges” i sammenhæng)
- Norsk: i morges
- Svensk: i morse
Relaterede termer
- i aftes, i nat, i formiddags, i eftermiddags, i aften
- i går, i forgårs, i overmorgen
- her til morgen (nær synonym)