Iransk titel Krydsord
Velkommen til Homepage.dk - jeg skriver her som krydsordsekspert og har samlet hele 66 forskellige løsningsforslag til den klassiske ledetråd "Iransk titel". Hvis du har mødt den kortfattede formulering i en puslespilspapir eller på nettet, ved du, at den kan dække over mange forskellige ord på tværs af historien, sproget og kulturen i Iran (Persien).
I krydsord henviser "Iransk titel" typisk til officielle eller ærbødige tiltaleformer: alt fra royale titler og småstatslige herskere til religiøse æresnavne og traditionelle persiske tillægsord. Det er et populært krydsords-ord, fordi mange titler er korte, bogstavvenlige og har flere stavemåder/translittereringer - perfekte egenskaber for at passe ind i felter med forskellige længder og krydsende bogstaver.
Under hver af de 66 løsningsforslag finder du en kort beskrivelse, så du ikke blot får mulige svar, men også en forklaring på ordets betydning, oprindelse eller kontekst. Målet er, at du både kan løse dagens krydsord og udvide dit ordforråd - for det er trods alt dét, krydsord handler om: læring gennem ordleg.
Gå videre og gennemse listen - bemærk at vi også beskriver alternative stavemåder og historiske varianter, så du bliver bedre rustet til at genkende den rette løsning, uanset hvordan redaktøren har valgt at formulere sin ledetråd.
Iransk titel Krydsord 3 bogstaver
Vi fandt 2 ord med 3 bogstaver, som matcher 'Iransk titel'.
Beg: Adelig eller høvdingetitel i turkisk-persisk tradition, anvendt i iranske områder især historisk. Forbinder lokal magt og aristokratisk position. Billedligt kan det bruges om en lokal boss, en stærk mand i distrikter, eller en person med arvet social autoritet.
Pir: Sufisk mester eller åndelig guide i persisk-islamisk tradition, stærkt repræsenteret i Iran. Titlen forbinder erfaring, askese og indsigt. Overført bruges den om en mentor, der med mild autoritet og livserfaring leder andre gennem komplekse forløb og udviklingsprocesser.
Iransk titel Krydsord 4 bogstaver
Disse 12 ord på 4 bogstaver passer til krydsord-ledetråden 'Iransk titel'.
Agha: Høflighedstitel for mænd i Iran, svarende til herre, men også brugt historisk om højtstående personer. Navnebrug som præfiks eller tiltale. Overført kan det markere respekt, men også pege på en patriark, boss eller nøgleperson, afhængigt af tone og kontekst.
Amir: Persisk og arabisk titel for kommandør eller leder, parallelt til emir. I iransk historie knyttet til militære og administrative positioner. I overført betydning bruges det om den, der fører an i et projekt eller styrer en gruppe gennem styrke og autoritet.
Banu: Gammel persisk titel for en fornem kvinde eller dame, også brugt i høflig tiltale. Findes i navne og historiske titler som banu-ordforbindelser. I overført forstand betegner det en værdig, indflydelsesrig kvinde, der fungerer som samlende kraft og social reference.
Emir: Hersker eller fyrste, oprindeligt arabisk, men brugt i persisk-islamisk tradition og i iranske historiske sammenhænge. Betyder også militær leder. Figurativt fremstiller det en person med kontrol over ressourcer eller tropper, eller en topfigur i et organisationelt hierarki.
Imam: Titel for bønneleder i moskeen og i shiitisk tradition også for religiøse ledere med særlig autoritet. I Iran rummer ordet både lokalt embede og teologisk tyngde. Billedligt bruges det om den, der går foran og sætter retning for en gruppe.
Kadi: Islamisk dommer, i Iran med ansvar for religiøs og civil retspleje historisk og i visse sammenhænge. Titlen indikerer juridisk autoritet. Metaforisk bruges den om en voldgiftsmand eller uvildig tredjepart, der træffer afgørelser, når andre ikke kan blive enige.
Khan: Turko-mongolsk titel udbredt i det persiske kulturområde, brugt om høvdinge og adelige, også i Iran. Optræder som efternavn og æresbetegnelse. I figurativ betydning beskriver det ofte en dominerende, karismatisk skikkelse, der udstråler lederskab eller social kapital.
Qari: Koranrecitator med træning i korrekt tajwid, respekteret rolle i Iran ved ceremonier og konkurrencer. Titlen fremhæver stemme, teknik og hengivenhed. Overført kan den pege på en specialist i præcision og formidling, der bærer traditioner videre gennem kunstfærdig udførelse.
Rais: Betyder leder eller formand på persisk og arabisk, i Iran brugt om blandt andet præsident og lokale chefer. Optræder i tiltaleformer. Billedligt betegner det frontfiguren i et team, den ansvarlige med endelig afgørelse og mandat til at repræsentere helheden.
Sadr: Historisk iransk titel for leder af det religiøse etablissement, især under safaviderne. Forbandt teologi og stat. Billedligt kan det hentyde til en øverste fagekspert, en professoral frontfigur eller en traditionens vogter, der legitimerer beslutninger gennem lærdom og autoritet.
Sjah: Den persiske monark, titel brugt af Irans regenter indtil 1979. På dansk bruges det også billedligt om en enerådig chef eller magtperson. Ordet forbindes med skak, hvor skakmat stammer fra shah mat, og er stærkt historisk genkendeligt.
Vali: Guvernør eller beskytter i persisk tradition, anvendt om regionale herskere og protektorer. I Iran fik titlen juridiske og politiske nuancer. Overført beskriver det en forvalter eller trustee, som forvalter et mandat, en ressource eller en gruppe på andres vegne.
Iransk titel Krydsord 5 bogstaver
Her er 11 muligheder på 5 bogstaver, der passer til 'Iransk titel' i dit krydsord.
Faqih: Islamsk retslærd, i Iran centralt for den teokratiske doktrin om ledelse gennem retslærde. Titlen indikerer dyb juridisk teologisk autoritet. Metaforisk bruges den om principfaste normfortolkere, der sætter rammerne og håndhæver fortolkninger i institutioner og bevægelser.
Hadji: Titel for en, der har foretaget pilgrimsfærden til Mekka, udbredt i Iran. Ses i navne som hæderspræfiks og i tiltale. Metaforisk kan det markere en person med moralsk kapital og religiøs anerkendelse, som nyder respekt i lokalsamfund og netværk.
Hakim: Lærd, vismand eller læge i persisk tradition, også brugt om guvernør i visse perioder. I Iran forbinder ordet viden og myndighed. Overført betegner det en klog beslutningstager, rådgiver eller civil leder, der forener praktisk erfaring med principfast dømmekraft.
Jenab: Høfligheds- og værdighedstitel i Iran, svarende til hr. excellens eller herren. Bruges i formaliseret tiltale og skrift. Metaforisk kan det pege på ceremoniel autoritet, eller ironisk om selvhøjtidelighed, alt efter tonefald, kontekst og relation mellem parterne.
Marja: Forkortelse af marja-e taqlid, en shiamuslimsk autoritet som efterfølgere imiterer i religiøse spørgsmål. I Iran er en marja en topfigur for troende. Metaforisk kan det pege på en uomgængelig referenceperson, som andre orienterer sig efter i komplekse afgørelser.
Mirza: Persisk titel brugt både om skrivere og, i visse perioder, prinselige personer, ofte som præfiks eller suffiks i navne. Angiver dannelse eller adel. Overført peger det på en skribent, forfatter eller administrator med pen og papir som magtmiddel.
Mobed: Zoroastrisk præst i den persiske tradition, historisk og nutidigt til stede i Iran. Varetager ritualer, doktrin og fællesskabets liturgi. I overført betydning kan det betegne en ritualmester, der vedligeholder ceremonier og værdier i en gruppe eller organisation.
Ostad: Mester eller professor, en ærestitel for lærde og kunstnere i Iran. Indikerer faghøjde og pædagogisk autoritet. I figurativ brug beskriver det den ubestridte kapacitet i et håndværk eller fag, som andre søger råd hos, og hvis ord vejer tungt.
Sheik: Titel for ældre, høvding eller religiøs autoritet med arabisk oprindelse, men anvendt bredt, også i Iran. På dansk bruges det også om en rig, indflydelsesrig person. Billedligt kan det beskrive en patriarchalsk figur eller uofficiel leder i et miljø.
Vakil: Persisk for stedfortræder, repræsentant eller regent, blandt andet brugt i iransk historie om kongelige fuldmægtige. Signalord for bemyndigelse og delegation. Overført beskriver det en autoriseret talsmand eller mellemmand, der handler med fuldmagt i kritiske spørgsmål.
Vesir: Vizier, højt embede som minister eller rådgiver ved hoffet i den persiske verden. I Iran var vesiren central i administrationen. Overført bruges det om en betroet rådgiver, stabschef eller arkitekt bag kulisserne for store beslutninger i institutioner og firmaer.
Iransk titel Krydsord 6 bogstaver
Her er 13 muligheder på 6 bogstaver, der passer til 'Iransk titel' i dit krydsord.
Atabeg: Mellemøstlig titel for en formynder eller guvernør, udbredt i persisk påvirkede stater og regioner, herunder Iran. Bar regional suverænitet under nominal overhøjhed. Metaforisk udpeger det en mentor eller værge, som styrer på vegne af en formel, yngre eller svagere leder.
Dastur: Højtstående zoroastrisk gejstlig, ofte overhoved for præsteskabet, kendt fra både Iran og diaspora. Indikerer teologisk lederskab. Metaforisk betegner det den øverste fortolker af tradition, som fastlægger standarder og guider andre i at bevare rituel integritet.
Dehqan: Persisk titel for landadelsmand eller jordbesidder, særlig kendt fra sasanidisk og islamisk tid. Bærer kulturel og økonomisk status. Billedligt kan det betyde en nøgleaktør i lokalt erhvervsliv, en landlig magnat eller traditionens vogter i agrarsamfund.
Herbad: Lavere rang i zoroastrisk præsteskab, historisk persisk titel for præster under mobed. Varetager undervisning og ritualer. Overført kan det anvendes om en dedikeret formidler, der bevarer praksis og overleverer viden, uden nødvendigvis at være den øverste autoritet.
Khanom: Høflighedstitel for kvinder i Iran, svarende til frue eller madame. Markerede og markerer høflig respekt i tiltale. Figurativt kan det bruges smigrende om en kvinde, der udstråler klasse, eller som socialt indtager en tydelig position af værdighed og respekt.
Khatib: Prædikant eller taler i religiøs sammenhæng, ofte ansvarlig for fredagsprædikenen. I Iran ses khatiben som formidler mellem lære og menighed. Overført bruges ordet om en retorisk stærk frontfigur, der samler og mobiliserer gennem veltilrettelagte taler og budskaber.
Mullah: Almindelig betegnelse for muslimsk gejstlig, ofte anvendt om lokale prædikanter i Iran og naboregioner. På dansk optræder ordet også figurativt om en moraliserende eller regelbunden person. Betydningen kan være neutral eller kritisk afhængigt af kontekst og tone.
Rahbar: Persisk for leder, også brugt som officiel betegnelse for Irans øverste leder. Signalord for strategisk førerskab. Overført betegner det den person, som sætter retning, inspirerer og legitimerer, og hvis ord fungerer som pejlemærke for en hel organisation.
Sardar: Militær titel i Iran, især brugt om højtstående officerer i Revolutionsgarden. Udtrykker autoritet og feltledelse. Metaforisk anvendes det om en stærk organisator eller frontfigur, der holder linjen under pres, og som andre ser til for taktisk retning og disciplin.
Sayyid: Arabisk form af titlen for profetens efterkommere, også anvendt i Iran ved siden af seyyed. Markerer ære og religiøs status. Overført bruges det som respektfuld tiltale eller signalord for en person med traditionel prestige i religiøse og sociale miljøer.
Seyyed: Iranisk form for sayyid, titel for en person anset som efterkommer af profeten Muhammad. Bruges som hæderstitel og som navnepræfiks i Iran. Billedligt kan det signalere respekt og ophøjethed, og anvendes i sociale sammenhænge som anerkendende tiltale.
Sjahen: Den bestemte form på dansk for Irans monark. Henviser specifikt til den regerende sjah, som i udtrykket sjahen af Iran. Ses i historiske tekster, journalistik og krydsord, og bruges undertiden metaforisk om den absolutte leder i en sammenhæng.
Sultan: Islamisk herskertitel, historisk anvendt i persisk-influerede riger og perioder med iransk deltagelse. Betoner verdslig autoritet. I figurativ brug betegner det en selvsikker leder eller en dominansfigur i sport, forretning eller kultur, som sætter dagsordenen.
Iransk titel Krydsord 7 bogstaver
Her er 3 muligheder på 7 bogstaver, der passer til 'Iransk titel' i dit krydsord.
Malakeh: Persisk for dronning, den kvindelige monark eller regentsøster, især i historisk sammenhæng. Titlen fremkalder ceremoniel værdighed. Overført kan det beskrive en kvinde, der dominerer et socialt rum med naturlig autoritet, elegance og evne til at samle opmærksomheden.
Muezzin: Den, der kalder til bøn fra minareten, et religiøst embede også i Iran. Titlen udstråler disciplin og offentlig tjeneste. Billedligt kan det beskrive en udpeget budbringer, som gentager centrale signaler og sikrer, at rytmen i en organisation opretholdes.
Valiahd: Kronprins på persisk, direkte arving til tronen under monarkiet i Iran. Signaliserer succession og dynastisk kontinuitet. Billedligt betegner det den udpegede efterfølger i en organisation, den næste i rækken, som gradvist indføres i magtens ansvar og ritualer.
Iransk titel Krydsord 8 bogstaver
Her er 9 muligheder på 8 bogstaver, der passer til 'Iransk titel' i dit krydsord.
Kadkhoda: Landsbyforstander i traditionel iransk administration, en lokal autoritet, der forbandt stat og befolkning. Står for mægling og orden. Billedligt kan det betyde den naturlige frontfigur i et lokalsamfund, en person som alle går til med praktiske problemer.
Mojtahid: Shiamuslimsk titel for en jurist med ijtihad-kompetence, dvs. at udlede retslige afgørelser selvstændigt. I Iran nyder mojtahider stor respekt. Overført beskriver det den, der med ekspertise og metode kan løse nye problemer uden at læne sig på standardløsninger.
Ostandar: Provinsguvernør i Irans moderne forvaltning, udpeget til at lede en ostan, en provins. Embedsbetegnelsen signalerer administrativ topmyndighed. Overført betegner det en regionschef eller områdeleder, der oversætter nationale strategier til lokal implementering og resultater.
Padishah: Herskertitel i det persiske og islamiske område, brugt i flere dynastier. Udtrykker højeste suverænitet. Overført kan det beskrive en uindskrænket leder i et felt, en person, hvis beslutninger står uimodsagte, eller som bærer symbolske tegn på ultimativ magt.
Pahlavan: Persisk for mesterbryder eller helt, også en traditionstitel i zurkhaneh-kultur. Står for styrke og dyd. I billedlig brug kan det betegne en folkets helt, en person der løfter fællesskabet, eller en fair-play leder med fysisk og moralsk autoritet.
Sepahbod: Generalgrad i Iran, historisk og i moderne terminologi, knyttet til korps- eller arméledelse. Signalerer tung militær autoritet. Overført kan det referere til den øverste driftsleder, der mobiliserer ressourcer, fordeler ansvar og holder flere underafdelinger i takt.
Sepahdar: Historisk iransk titel for en militær leder, kendt fra Qajar-tiden som Sepahdar-e Azam. Angiver høj rang og feltkommando. Billedligt kan det beskrive en kampagneleder, der koordinerer store indsatser og lykkes med at samle spredte styrker under én plan.
Seyyedeh: Den feminine form af seyyed, brugt om kvindelige efterkommere af profeten i iransk kontekst. Kan figurere i navne og tiltaleformer med respekt. I overført betydning kan det bruges i rosende vendinger om værdighed, religiøs ballast eller socialt anerkendt status.
Shahriar: Poetisk persisk ord for suveræn eller fyrste, kendt fra klassisk litteratur. Udstråler kongelig værdighed og æstetisk aura. I billedlig betydning bruges det om en person, der forener autoritet og kulturel tyngde, og som anses for smagsdommer og toneangiver.
Iransk titel Krydsord 9 bogstaver
Vi har fundet 8 ord med 9 bogstaver til dit krydsord med 'Iransk titel'.
Arteshbod: General i den regulære iranske hær, Artesh, med ansvar for store enheder eller overordnet planlægning. Peger på institutionel professionalisme. Billedligt betegner det en chief operating officer-type, der skaber struktur, beredskab og sammenhæng i komplekse organisationer.
Ayatollah: Shiamuslimsk gejstlig titel for en højtstående lærd med autoritet i teologi og retslære, udbredt i Iran. I moderne sprogbrug kan det også anvendes metaforisk om en principfast eller dogmatisk autoritet i politik, kultur eller organisationer, ofte med kritisk undertone.
Farmandar: Guvernør eller præfekt på amts- eller distriktsniveau i Iran, placeret under provinsens ostadar. Titlen fremhæver lokalt ansvar. Metaforisk anvendes den om en driftsnær leder, der sikrer daglig styring, tilsyn og krisestyring tæt på borgerne og opgaverne.
Qaemmaqam: Titel for stedfortræder eller regent i iranske sammenhænge, kendt fra Qajar-perioden og statsmanden Qaem Maqam Farahani. Betyder bogstaveligt den, der indtager en andens plads. Billedligt bruges det om en vicechef, der midlertidigt eller reelt fører roret.
Sjahbanou: Persisk for kejserinde, den titel Farah Diba bar som Sjahbanou af Iran. Betegner sjahens gemalinde og findes i kulturhistoriske fremstillinger og medier. Billedligt kan det roses om en kvinde, der virker majestætisk, velafbalanceret eller først blandt sine ligemænd.
Sjahdokht: Persisk for prinsesse, sjahens datter, benyttet i det iranske monarki. Titlen indikerer dynastisk status og ceremoniel rolle. Metaforisk bruges det om en kvinde, der behandles som husholdningens eller organisationens yndling, ofte med forventet repræsentativ funktion.
Sjahzadeh: Persisk for prins, bogstaveligt sjahens søn, anvendt i iransk konge- og adelshistorie. Knyttes til dynasti og arveret. Billedligt kan det bruges om en privilegeret efterfølger eller kronprinsfigur i virksomheder og familier, som forberedes til at overtage ansvaret.
Storvesir: Grand vizier, den øverste minister i islamiske imperier, også benyttet i iranske dynastier. Bar regeringschefens funktion. Metaforisk kan ordet betegne den reelle magt bag tronen, en koordinerende topadministrator, eller den uundværlige nummer to, der får hjulene til at køre.
Iransk titel Krydsord 10 bogstaver
Følgende 3 ord med 10 bogstaver kan bruges i dit krydsord med 'Iransk titel'.
Beglerbegi: Titlen betyder begenes beg, en provinsiel overhøjhed eller generalguvernør i persisk-ottonom tradition, anvendt i iranske områder. Angiver høj rang og militær-administrativ kontrol. Figurativt kan det pege på en koordinerende chef, der leder ledere i flere underenheder.
Sepahsalar: Højkommandør eller øverstkommanderende for hæren i historisk iransk kontekst. Kendt fra Qajar-perioden og monumenter som Sepahsalar-moskeen. I billedlig betydning bruges det om den strateg, der sætter kursen i store operationer, og som symboliserer disciplineret styring.
Shahanshah: Konge over konger, et højtideligt persisk kejsertitel brugt af flere herskere, herunder sasanider og Pahlavi-dynastiet. Udstråler absolut suverænitet. I billedlig brug kan det beskrive en person, der anses som ubestridt nummer ét i sit felt eller miljø.
Iransk titel Krydsord over 10 bogstaver
Vi har fundet disse 5 ord med mere end 10 bogstaver, der kan bruges i et krydsord med ledetråden 'Iransk titel':
Farmanfarma: Høj aristokratisk titel i Qajar-tiden, ofte for en prinslig guvernør. Farmanfarma betød ordregiver og udstrålede regional suverænitet. Overført kan det beskrive den, der udsteder direktiver, som andre retter ind efter, en politisk entreprenør med stor lokal kontrol.
Sadr-e-azam: Persisk betegnelse for storvesiren, rigets øverste minister i flere iranske dynastier. Funktionsmæssigt svarer det til en premierminister. I overført brug betegner det den suveræne koordinator, som binder systemet sammen og sikrer, at strategi omsættes til konkret handling.
Hojatoleslam: Mellemhøj shiamuslimsk gejstlig titel, under ayatollah-rangen, udbredt i Iran. Bruges om prædikanter og lærde med betydelig indsigt. I overført betydning kan den betegne en mellemleder med doktrinært ansvar, en gatekeeper eller en vogter af organisationens ideologiske linje.
Vali-e-faqih: Titel for den øverste leder i Irans teokrati, vogteren af juristens værgemål. Forener politisk og religiøs autoritet. Metaforisk kan det bruges om den principielle overvogter, der sætter rammer og værdigrundlag for hele systemet og sanktionerer afgørende beslutninger.
Stormayatollah: Den højeste rang blandt shiamuslimske lærde, ofte kaldet grand ayatollah. Bærer vidtrækkende religiøs autoritet som marja for tilhængere. Billedligt bruges det om den ultimative instans eller referenceperson, som andre konsulterer, når en afgørende dom eller vurdering ønskes.
Tak fordi du læste med. I denne artikel har vi listet 66 forskellige forslag til, hvad ledetråden "Iransk titel" kan være i et krydsord. Forhåbentlig var der mindst ét svar, der passede med antal bogstaver og de krydsende bogstaver i dit puslespil.
Vi håber, at du har fundet det, du søgte. Hvis ikke, så kan følgende tip hjælpe videre: dobbelttjek antal bogstaver, prøv alternative stavemåder eller titler i både persisk og vestlig transskription, og kig på de bogstaver, som krydser dine gæt - det kommer ofte hurtigt på plads.
Vil du se flere løsningsforslag og inspiration til krydsord? Besøg gerne Homepage.dk, hvor du finder flere lister, forklaringer og hjælp til både korte og svære ledetråde.
God fornøjelse med krydsordene - og skriv endelig, hvis du vil have hjælp til en konkret kombination af bogstaver eller en anden ledetråd.