Islæt betydning

Islæt betyder grundlæggende en indført tråd i vævning (den tværgående tråd i forhold til kæden), og i overført betydning et element, præg eller anstrøg af noget i en helhed – fx “et humoristisk islæt”.

Betydning

  • Tekstil (faglig, konkret): Den tværgående tråd, som føres ind mellem kædetrådene under vævning. Islæt svarer til engelsk “weft” og står i modstilling til kæde (engelsk “warp”).
  • Overført/fjernere betydning: Et indslag, præg, anstrøg eller element af en bestemt art i noget større. Bruges ofte i udtryk som “et islæt af humor/ironi/romantik” eller “et internationalt islæt”.

Etymologi

Ordet er beslægtet med den germanske rod for “at slå/indsætte” (dansk slå), idet islættet bogstaveligt “slås” eller føres ind i væven. Det er nært beslægtet med dansk indslag (både i vævning og i overført betydning), svensk inslag og norsk innslag. På engelsk svarer tekstiltermen til weft. Den overførte betydning er en naturlig semantisk udvidelse: noget, der “føjes ind” i en sammenhæng, giver den et særligt præg.

Bøjning og grammatik

FormBøjningBemærkning
Kønintetkøn“et islæt”
Ubestemt entalet islæt“et islæt af ironi”
Bestemt entalislættet“islættet er tæt” (tekstilt)
Ubestemt flertalislæt“flere islæt i billedet”
Bestemt flertalislættene“islættene varierer i farve”
Typiske forbindelserislæt af / fra“med islæt af jazz”; “et islæt fra barokken”

Brug og kollokationer

  • “islæt af …”: humor, satire, melankoli, romantik, realisme, modernisme, folklore, mystik, poesi, dramatik.
  • “internationalt/fremmed/kunstnerisk/poetisk/politisk/teknologisk islæt” om præg eller element i kunst, kultur, debat m.m.
  • Tekstilteknisk: tæt/løst islæt; groft/fint islæt; uldent/bomulds-islæt; farvet/naturfarvet islæt.

Eksempler på brug

  • Tekstil: “Islætten føres ind mellem kædetrådene for hvert skud.”
  • Tekstil: “Tæppet har hør i kæden og uld i islættet.”
  • Tekstil: “Et tæt islæt giver et mere kompakt stof.”
  • Overført: “Romanen har et stærkt humoristisk islæt trods det alvorlige emne.”
  • Overført: “Byfesten fik et historisk islæt med optog i gamle dragter.”
  • Overført: “Debatten fik et politisk islæt, da ministeren deltog.”
  • Overført: “Retten har et asiatisk islæt med koriander og lime.”
  • Overført: “Bandets lyd har tydelige islæt af 70’er-funk.”
  • Overført: “Arkitekturen viser et nordisk islæt i materialevalget.”
  • Overført: “Hendes dansk har et tysk islæt i udtalen.”
  • Overført: “Artiklen har et satirisk islæt uden at blive hånlig.”
  • Overført: “En krimi med islæt af gotik og psykologisk thriller.”

Synonymer og relaterede termer

  • Tekstil (snæver faglig betydning):

    • Synonymer: indslag (fagterm), i visse sammenhænge skudtråd (tråden der skydes ind).
    • Modstykke: kæde (de længdegående tråde; engelsk warp).
    • Relateret: skud (en enkelt passage af skytten gennem væven), væv, skytte.

  • Overført betydning:

    • Synonymer: præg, anstrøg, element, tilsnit, strejf, indslag.
    • Nært beslægtet: tilsætning, komponent, dimension (stilistisk/litterært).
    • Bemærk: indslag bruges i moderne mediesprog om et “TV-/radioindslag”; islæt bruges normalt ikke i den medie-specifikke betydning.

Antonymer og modstykker

  • Tekstil: Ikke et egentligt antonym, men kæde er det strukturelle modstykke til islæt.
  • Overført: Relevante kontraster kan være renhed, homogenitet, ensartethed (dvs. fravær af blandede islæt).

Historisk udvikling

Den konkrete vævningsterm er den ældste betydning. Allerede i ældre dansk fagsprog betegner islæt den tråd, der føres på tværs af kæden. Den overførte betydning opstår senere ved semantisk overførsel: når noget “føjes ind” i en helhed, præger det helheden, og derfor bruges islæt om et bidrag/element i kunst, sprog, kultur, politik m.m. I moderne dansk opleves islæt ofte som en smule mere litterært/skriftsprogligt end det mere neutrale indslag, især uden for det tekstile felt.

Domæner og oversættelser

DomæneDanskEngelskBemærkning
Tekstilislæt (indslag)weftModstykke: kæde = warp
Overførtislæt (af/ fra)touch, tinge, element“a touch of irony”, “an element of”

Brugsbemærkninger

  • I neutral stil anbefales islæt af/fra: “med islæt af humor”.
  • I omtale af personer/kulturer kan ordet være følsomt, hvis det bruges til at fremhæve det “fremmede”. Neutrale alternativer er fx præg eller konkrete beskrivelser (“med tyrkiske ingredienser”).
  • Stavning og form: islæt i ental; bestemt form ental islættet; bestemt form flertal islættene.
  • Undgå forveksling med ord indeholdende “is-” i betydningen ‘frosset vand’; forstavelsen her hænger etymologisk sammen med “i-/ind-”, ikke “is”.