Islæt betydning

Islæt betyder grundlæggende en indført tråd i vævning (den tværgående tråd i forhold til kæden), og i overført betydning et element, præg eller anstrøg af noget i en helhed – fx “et humoristisk islæt”.


Betydning

  • Tekstil (faglig, konkret): Den tværgående tråd, som føres ind mellem kædetrådene under vævning. Islæt svarer til engelsk “weft” og står i modstilling til kæde (engelsk “warp”).
  • Overført/fjernere betydning: Et indslag, præg, anstrøg eller element af en bestemt art i noget større. Bruges ofte i udtryk som “et islæt af humor/ironi/romantik” eller “et internationalt islæt”.

Etymologi

Ordet er beslægtet med den germanske rod for “at slå/indsætte” (dansk slå), idet islættet bogstaveligt “slås” eller føres ind i væven. Det er nært beslægtet med dansk indslag (både i vævning og i overført betydning), svensk inslag og norsk innslag. På engelsk svarer tekstiltermen til weft. Den overførte betydning er en naturlig semantisk udvidelse: noget, der “føjes ind” i en sammenhæng, giver den et særligt præg.


Bøjning og grammatik

Form Bøjning Bemærkning
Køn intetkøn “et islæt”
Ubestemt ental et islæt “et islæt af ironi”
Bestemt ental islættet “islættet er tæt” (tekstilt)
Ubestemt flertal islæt “flere islæt i billedet”
Bestemt flertal islættene “islættene varierer i farve”
Typiske forbindelser islæt af / fra “med islæt af jazz”; “et islæt fra barokken”

Brug og kollokationer

  • “islæt af …”: humor, satire, melankoli, romantik, realisme, modernisme, folklore, mystik, poesi, dramatik.
  • “internationalt/fremmed/kunstnerisk/poetisk/politisk/teknologisk islæt” om præg eller element i kunst, kultur, debat m.m.
  • Tekstilteknisk: tæt/løst islæt; groft/fint islæt; uldent/bomulds-islæt; farvet/naturfarvet islæt.

Eksempler på brug

  • Tekstil: “Islætten føres ind mellem kædetrådene for hvert skud.”
  • Tekstil: “Tæppet har hør i kæden og uld i islættet.”
  • Tekstil: “Et tæt islæt giver et mere kompakt stof.”
  • Overført: “Romanen har et stærkt humoristisk islæt trods det alvorlige emne.”
  • Overført: “Byfesten fik et historisk islæt med optog i gamle dragter.”
  • Overført: “Debatten fik et politisk islæt, da ministeren deltog.”
  • Overført: “Retten har et asiatisk islæt med koriander og lime.”
  • Overført: “Bandets lyd har tydelige islæt af 70’er-funk.”
  • Overført: “Arkitekturen viser et nordisk islæt i materialevalget.”
  • Overført: “Hendes dansk har et tysk islæt i udtalen.”
  • Overført: “Artiklen har et satirisk islæt uden at blive hånlig.”
  • Overført: “En krimi med islæt af gotik og psykologisk thriller.”

Synonymer og relaterede termer

  • Tekstil (snæver faglig betydning):

    • Synonymer: indslag (fagterm), i visse sammenhænge skudtråd (tråden der skydes ind).
    • Modstykke: kæde (de længdegående tråde; engelsk warp).
    • Relateret: skud (en enkelt passage af skytten gennem væven), væv, skytte.

  • Overført betydning:

    • Synonymer: præg, anstrøg, element, tilsnit, strejf, indslag.
    • Nært beslægtet: tilsætning, komponent, dimension (stilistisk/litterært).
    • Bemærk: indslag bruges i moderne mediesprog om et “TV-/radioindslag”; islæt bruges normalt ikke i den medie-specifikke betydning.


Antonymer og modstykker

  • Tekstil: Ikke et egentligt antonym, men kæde er det strukturelle modstykke til islæt.
  • Overført: Relevante kontraster kan være renhed, homogenitet, ensartethed (dvs. fravær af blandede islæt).

Historisk udvikling

Den konkrete vævningsterm er den ældste betydning. Allerede i ældre dansk fagsprog betegner islæt den tråd, der føres på tværs af kæden. Den overførte betydning opstår senere ved semantisk overførsel: når noget “føjes ind” i en helhed, præger det helheden, og derfor bruges islæt om et bidrag/element i kunst, sprog, kultur, politik m.m. I moderne dansk opleves islæt ofte som en smule mere litterært/skriftsprogligt end det mere neutrale indslag, især uden for det tekstile felt.


Domæner og oversættelser

Domæne Dansk Engelsk Bemærkning
Tekstil islæt (indslag) weft Modstykke: kæde = warp
Overført islæt (af/ fra) touch, tinge, element “a touch of irony”, “an element of”

Brugsbemærkninger

  • I neutral stil anbefales islæt af/fra: “med islæt af humor”.
  • I omtale af personer/kulturer kan ordet være følsomt, hvis det bruges til at fremhæve det “fremmede”. Neutrale alternativer er fx præg eller konkrete beskrivelser (“med tyrkiske ingredienser”).
  • Stavning og form: islæt i ental; bestemt form ental islættet; bestemt form flertal islættene.
  • Undgå forveksling med ord indeholdende “is-” i betydningen ‘frosset vand’; forstavelsen her hænger etymologisk sammen med “i-/ind-”, ikke “is”.