Homepage.dk

Din startside på nettet! Registreret siden 1997

Udgivet i Krydsordsspørgsmål med J

Jargon Krydsord


Velkommen til Homepage.dk’s helt nye artikelserie om krydsord – i dag med fokus på ledetråden Jargon. Som skribent og krydsordsekspert hos Homepage.dk har jeg dykket ned i sprogets skjulte kroge, og jeg glæder mig til at præsentere dig for en omfattende samling af løsningsmuligheder.

Vi har fundet hele 99 forskellige løsningsforslag til dit krydsord med ledetråden “Jargon”. Uanset om du spiller på begreber fra erhvervslivet, teknologi, musik eller dagligdags slang, vil du her finde ord, der både passer i rutefeltet og udfordrer dit ordforråd.

“Jargon” er et yndet krydsordsord, fordi det fanger essensen af sproglige nicher og fagspecifik terminologi. Det rummer både korte og længere ord, der afspejler alt fra specialiseret fagudtryk til uformel tale. Netop denne alsidighed gør “jargon” populært hos både nybegyndere og garvede krydsordsløsere.

For at gøre det endnu lettere for dig, har vi til hvert af de 99 løsningsforslag tilføjet en kort beskrivelse. På den måde kan du ikke blot finde det rette ord, men også få mere information om dets betydning og baggrund. Målet er at gøre krydsordsjagten både lærerig og sjov – og ikke mindst medvirke til, at du udvider dit ordforråd, mens du hygger dig med pen og papir (eller skærm)!

Jargon Krydsord 4 bogstaver

Vi fandt præcis ét ord med 4 bogstaver, der passer til 'Jargon'.

  1. Cant: Engelsk låneord for hemmeligt eller manipulerende sprog, ofte brugt af lukkede kredse. Ordet bruges i dansk om stram gruppekode, der fungerer som indforstået jargon med indbygget afgrænsning.

Jargon Krydsord på 5 bogstaver

Disse 3 ord på 5 bogstaver opfylder krydsord-ledetråden 'Jargon'.

  1. Argot: Fransk oprindelse og bruges om hemmeligt eller halvhemmeligt gruppesprog, eksempelvis i underverdenen. Udtrykkene skal skjule indholdet for udenforstående og er derfor et gennemført eksempel på kryptisk jargon.

  2. Lingo: Importeret låneord, der bruges om en gruppes særlige talemåder og tekniske termer. Det har både humoristisk og neutral tone, men understreger altid insidersprog, der kan virke dunkelt for udenforstående parter.

  3. Slang: Uformelt og ofte kreativt sprog, som opstår i grupper med fælles identitet. Ordene signalerer tilhørsforhold, men kan udelukke andre, hvilket gør det til et hyppigt synonym for jargon i dagligdags sammenhæng.

Jargon Krydsord på 6 bogstaver

Der findes ét passende ord på 6 bogstaver til dit krydsord med 'Jargon'.

  1. Patois: Oprindelig fransk betegnelse for lokal dialekt, men bruges også om særligt gruppesprog. Det signalerer folkelig identitet og kan opfattes som eksotisk jargon uden for den umiddelbare kreds.

Jargon Krydsord 8 bogstaver

Her er 3 gode bud på ord med 8 bogstaver til 'Jargon'.

  1. Fagsprog: Betegner de specialiserede ord og vendinger, der bruges internt i et fag eller en branche. Sproget gør kommunikationen præcis kolleger imellem, men virker let uigennemskueligt for udenforstående og fungerer derfor som typisk jargon.

  2. Legalese: Engelsk betegnelse, men brugt i dansk om ekstremt formelt juristsprog fyldt med hvorimod og uagtet. Ordet bruges kritisk om juridisk jargon, der kan skjule mere end det oplyser.

  3. Togsprog: Forkortelser som ETCS, depottider og SA-fejl kendetegner jernbane-kommunikation. Passagerer fanger kun brudstykker af denne operative jargon, der sikrer sikker drift bag kulisserne.

Jargon Krydsord 9 bogstaver

Følgende 14 ord med 9 bogstaver kan bruges i dit krydsord med 'Jargon'.

  1. Banklingo: Clearing, SWIFT-koder og Basel-krav figurerer i møder og mails. Kunder hører jargonen bag rådgiverens pæne facade, ofte uden at opdage dens præcise betydning.

  2. Chatsprog: Består af korte sætninger, emojis og systematiske stavelsesforkortelser udviklet til lynhurtig online kommunikation. Det tjener effektivitet, men fungerer som moderne jargon, der forvirrer langsom læserytme.

  3. Datasprog: Omhandler datamodeller, API-endpoints og semantiske lag, brugt af informationsarkitekter. Begreberne er nødvendige, men ligner digital jargon, når de slynges ud i mødelokaler uden kontekst.

  4. Gadeslang: Rå og billedrig ordbrug født i urbane miljøer, ofte præget af multietniske påvirkninger. Sproget fungerer som kulturel markør og erfaringsdeling, men opfattes som sværtslugt jargon i mere formelle kredse.

  5. Jagtsprog: Anschuss, bukkejagt og rejkæde dominerer samtaler i jagtstuen. Udtrykkene gør koordinering sikker og traditionsrig, men opleves som oldschool jargon for ikke-jægere.

  6. Juraslang: Bag rettens formelle facader findes uformelle vendinger som persillesags-hævner og ketchupeffekt. Disse ord fungerer som kollegial jargon, der letter snakken, men forbliver skjult bag officielle akter.

  7. Kodesprog: Kan henvise til både reelle krypterede meddelelser og til avanceret fagsprog fuld af tal, initialer og symboler. For lægfolk opleves det som ren jargon, mens indviede kommunikerer hurtigt og sikkert.

  8. Lægelatin: Beslægtet med hospitalslatin, men dækker især diagnoser og anatomiske betegnelser fra universitetslitteraturen. Ordet fungerer som klassisk eksempel på gammel, prestigefyldt jargon, der stadig præger sundheds­væsenets dokumenter.

  9. Lægesprog: Sammenfletning af latinske diagnoser, forkortelser og specialterminologi, som effektiviserer journalarbejde. Patienter oplever dog ordstrømmen som ugennemsigtig jargon, der kræver tolkning til almindeligt dansk for reel forståelse.

  10. Nørdslang: Referencer til science-fiction, spil og tekniske detaljer blandes i hurtige ordlege. Sproget markerer passioneret fællesskab og tjener som identitetsjargon, som kun indviede fuldt ud afkoder.

  11. Rockslang: Elektriske guitarer kaldes økser, og trommeslagere taler om paradiddles. Denne jordbundne jargon cementerer rockkulturens rå tone og binder bandmedlemmer sammen i øvelokalet.

  12. Sms-sprog: Opstået under begrænsede tegn på gamle mobiltelefoner, hvilket fremtvang kreative forkortelser. Selvom teknologi har ændret sig, lever jargonen videre som nostalgisk og tidssparende kode mellem venner.

  13. Tyvesprog: Gamle udtryk som knægte, at stikke bilen og bøffen refererer til specifikke forbrydelser. Historisk set var det en distinkt jargon, skabt til at snyde ordensmagten.

  14. Vin-latin: Terroir, cuvée og tannin strømmer ved smageborde. Ordene er vinverdens poetiske jargon, der beskriver druers mikroklima langt mere detaljeret end almindelig meningsfuld smalltalk.

Jargon Krydsord 10 bogstaver

Her er 11 muligheder på 10 bogstaver, der passer til 'Jargon' i dit krydsord.

  1. Biologsnak: Latinske artsnavne, økologiske nøgletal og felt-akronymer, der trives på ture gennem sumpe og skove. Tilskuere hører blot naturjargon, mens feltfolk udveksler dybdedetaljer om biodiversitet.

  2. Cyberslang: Netkulturens hurtige forkortelser, emoji-koder og ironiske vendinger, der trives på fora og sociale platforme. Lægmænd misser ofte nuancerne, fordi konteksten afhænger af insiderjargon, der udvikler sig næsten dagligt.

  3. Gamerslang: Sammensat af akronymer, engelske begreber og memes, som deles over chat og voice-kanaler. Udtrykkene effektiviserer kommunikation under spil, men kan ligne rent volapyk-jargon for ikke-spillere.

  4. Golfjargon: Birdie, bogey og handicap lyder ædelt og kryptisk på greenen. Ordet fungerer som sportsjargon, der binder spillere sammen, mens nybegyndere må lære bogstaverne slag for slag.

  5. Hackerkode: Dækker både programmeringssprog, subkulturelle slang og etiske statements som open-source-manifestet. Terminologien opleves som mytisk jargon, der både fascinerer og skræmmer den brede offentlighed.

  6. Jazzjargon: Changes, comping og walking bas beskriver improvisationens rygrad. Jargonen opstod i 40'ernes klubber og giver musikere lynhurtig reference, mens nye lyttere må lære nøglerne trinvis.

  7. Kokkesprog: Stresskøkkenets hurtige kommandoer blandet med franske låneord som mise en place eller julienne. Får servicen til at glide, men fremstår som kulinarisk jargon for folk udenfor det varme køkken.

  8. Pilotlingo: Intern selvbetegnelse for cockpit-samtaler fyldt med checklister, bogstavering og callsigns. Flypassagerer forstår sjældent noget af denne luftbårne jargon, der kombinerer sikkerhed og kameratskab.

  9. Radiolingo: Air-checks, bumpers og voice-tracking udgør stationens hurtige ordforråd. Internt sikrer jargonen glidende overgange, mens lytteren kun mærker den polerede udsendelse.

  10. Systemsnak: Halv-teknisk halv-administrativ ordstrøm om processer, integrationer og workflows. Medarbejdere nikker veltilfredse, mens andre drukner i jargonen, der ofte støtter digitale omstillingsprojekter.

  11. Teknoslang: Uformelt, men tekniktungt sprog opstået blandt it-folk og gadget-entusiaster. Ordene kombinerer forkortelser, engelske gloser og programmeringssprog, hvilket skaber en hurtig, intern jargon vanskeligt tilgængelig for resten af befolkningen.

Jargon Krydsord over 10 bogstaver

Vi har fundet disse 66 ord med mere end 10 bogstaver, der kan bruges i et krydsord med ledetråden 'Jargon':

  1. Dommersprog: Indeholder håndtegn, fløjte­sekvenser og regelhenvisninger, der sikrer neutralitet på banen. For publikum er dommerens signaler en stiltiende jargon, som kræver indsigt for at afkode tidligt.

  2. Finanssprog: Makrotal, risikoparametre og gearingsgrader folder sig ud i årsrapporter. Ikke-økonomer stopper hurtigt læsningen, da sproget opleves som tal-tung jargon med egen grammatik.

  3. Insidersnak: Mere mundret variant af insidersprog, der peger på afslappet samtale spækket med interne koder. Ordvalget bekræfter gruppetilhørsforhold, mens det udelukker udenforstående gennem uigennemtrængelig jargon.

  4. Juristsprog: Indbefatter lovparagraffer, latinske vendinger og præcise definitioner, som sikrer retlig klarhed internt. For udenforstående fremstår ordene unødigt komplekse og bliver hurtigt døbt juridisk jargon i folkemunde.

  5. Kaudervælsk: Beskriver uforståeligt eller blandet sprog, fyldt med fremmede ord, der gør kommunikationen tåget. Begrebet anvendes, når folk støder på overdreven jargon og oplever sproget som ren volapyk.

  6. Teknobabbel: Humoristisk udtryk om overdrevne tekniske fraser, som lyder imponerende uden reel substans. Bruges især om PR-materiale, hvor jargon kamuflerer mangel på indhold med komplicerede elektronik- og science-fiction termer.

  7. Terminologi: Samling af præcise betegnelser, der er nødvendige inden for videnskab, teknik eller administration. Ordene udgør et systematiseret vokabular, som letter faglig kommunikation, men opleves som forfinet jargon af andre.

  8. Baristasprog: Ristretid, yield og tamping bestemmer espressoens sjæl. Kunder hører italienske gloser og millilitertal, men bag disken er jargonen vigtig for skummet perfektion.

  9. Branchesprog: Fællesbetegnelse for de særlige gloser, der kendetegner en bestemt branche såsom byggeri, finans eller mode. Udtrykkene gør ekspertkommunikation effektiv, men fungerer som lukket jargon set udefra.

  10. Catwalkslang: Modeller taler om go-sees, backstage-calls og quick-changes mellem shows. Jargonen sikrer logistisk perfektion på få sekunder, men virker glamorøst gådefuld for publikum.

  11. Fantasylingo: Snævert ordforråd med racenavne, magiske systemer og verdenskort-akronymer, der anvendes på conventions og online-fora. Udefrakommende hører blot fiktionsjargon, mens fans navigerer problemfrit i Middle-earth-betegnelser.

  12. Fiskerjargon: Spinner, catch-and-release og pre-spawn svirrer ved å-bredden. Sportsfiskere bruger jargonen til at udveksle præcise tips, mens forbipasserende blot ser pinde i vandet.

  13. Fodboldslang: Udtryk som dybdeløb, overlappere og panenka kendetegner banens daglige snak. Fans forstår straks, mens nye seere oplever en farverig, men gådefuld jargon, der ledsager verdens mest populære sport.

  14. Gastrojargon: Foodies taler om umami-bomber, fermentering og plating. Dette kulinariske insidersprog fremhæver sensorisk nørderi, men lyder som smags-jargon, hvis man blot vil have frikadeller.

  15. Hiphop-slang: Udtryk hentet fra raptekster og street-kultur, fyldt med rim, metaforer og forkortelser. Ordene spreder sig globalt og bliver ungdommens egen jargon, som cementerer musikalsk tilknytning og kreativ selvforståelse.

  16. Insidersprog: Omhandler et sæt begreber, akronymer og vendinger, som kun gruppemedlemmer forstår fuldt ud. Den eksklusive ordliste skaber fællesskab internt, men virker som uigennemsigtig jargon for publikum.

  17. Kemikersprog: Indbefatter strukturfomler, reaktionsskemaer og IUPAC-navne, der giver præcision i laboratoriet. Uden kemiuddannelse virker det hele som ren jargon, hvor hver vokal kan ændre et molekyles identitet.

  18. Krypto-lingo: Termer som hash-rate, rug-pull og HODL florerer i blockchain-kanaler. Investorer opfatter jargonen som nødvendig, men kritikere kalder den tåget dække for spekulative eventyr.

  19. Militærsprog: Består af rangbetegnelser, forkortelser og kommandoer designet til hurtig operationel kommunikation. Civile kan finde sproget knastørt og utilnærmeligt, hvilket understreger dets karakter som specialiseret soldaterjargon.

  20. Musikerslang: Beretter om grooves, turnarounds og gigs mellem øvere og backstage. Ordene fungerer som gruppens rytmiske jargon, der udtrykker nuancer, som almindeligt publikum sjældent opfanger.

  21. Politi-lingo: 10-koder, §-henvisninger og bogstavering gør radiotrafik hurtig og sikker. Civile forstår kun brudstykker, når denne operationelle jargon ruller i patruljebilen.

  22. Reklamelatin: USP, CTA og tone-of-voice binder kampagner sammen. Kreative elsker denne trendy jargon, mens kritikere mener, at ordene mest bruges til at imponere kunder med luft.

  23. Teenageslang: Rapid udviklende ordforråd blandt unge, inspireret af sociale medier, musik og memes. Forældre kæmper med at følge trop, fordi udtrykkene udgør en levende ungdomsjargon, der konstant muterer for at ekskludere voksne.

  24. Økonom-latin: Sammensurium af grafer, nøgletal og græske bogstaver, som styrker analytikeres præcision. Almindelige borgere ser dog hurtigt tallene som uforklarligt jargon, hvor hvert udsving kræver tolkning fra finansielle tolke.

  25. Cineastjargon: Overlapper filmnørdslang, men dækker især kritikernes tekniske ord om klip, mise-en-scène og auteur-teori. Sproget adskiller seriøse anmeldere fra almindeligt publikum gennem stiliseret jargon.

  26. Detektivslang: P.I.'er taler om tails, stings og dead drops, når de koordinerer overvågning. Denne filmiske jargon giver arbejdet mystik og effektivitet, men virker dramatisk for klienter.

  27. Domstolssprog: Latiniserede vendinger, paragraffer og procedurereferencer strømmer i retssalen. Tilhørere uden jurabaggrund kan opleve det som ceremoniel jargon, der adskiller retssystemets indre cirkler fra offentligheden.

  28. Filmnørdslang: Termer som diegese, tracking-shot og MacGuffin flyver, når cineaster debatterer. For casual seere virker det som akademiseret jargon, men i miljøet skaber ordene præcis analyse og identitet.

  29. Fysikerjargon: Partikelsymboler, græske bogstaver og enhedssalad kommer strømmende, når fysikere forklarer universet. For lægmænd ligner det matemagisk hokus-pokus, hvilket gør titlen til rendyrket akademisk jargon.

  30. Gangsterlingo: Krypteret ordforråd, udviklet for at holde politi og rivaler udenfor samtalen. Ord og fraser rummer koder for varer, planer og loyaliteter, hvilket ophøjer dem til rendyrket underverdensjargon.

  31. Ingeniørlatin: Humoristisk betegnelse for ingeniørers præcise, formeltyngede kommunikation krydret med konstruktionstermer. Uden for laboratorier opleves det som højpandet jargon, selv når det blot beskriver en simpel skrue.

  32. Kancellisprog: Historisk betegnelse for den stil, der blev brugt i kongens kancelli med omsvøb og lange titler. I dag bruges ordet om gammeldags myndighedsjargon fyldt med dyder, formler og høflighedsfraser.

  33. Netværkslingo: Packets, subnets og VLAN beskriver datatrafikkens infrastruktur. Systemadministratorer udnytter denne tekniske jargon for at løse problemer, mens brugere blot ønsker adgang til wifi.

  34. Ornitologsnak: Koder som GBS, twitch og lifer refererer til sjældne fugleobservationer. Den nørdede jargon hjælper ved feltmeldinger, men får uindviede til at tro, det handler om teknologi.

  35. Sejladsjargon: Begreber som luv, læ og hård bidevind suppleres af knob og signalflag. Landkrabber oplever terminologien som poetisk jargon, mens sejlere navigerer efter hvert ords nøjagtige betydning.

  36. Teknikerslang: Mere jordnær end ingeniørlatin og fyldt med praktiske fif, nummerkoder samt slang for værktøj. Jargonen sikrer hurtig fejlretning, men virker mystisk for den almindelige kunde på værkstedet.

  37. Fængselsjargon: Shank, kite og pod beskriver hverdagen bag murene. Ordene fungerer som overlevelsesjargon, der både skjuler og afslører strukturen i et lukket system.

  38. Hospitalslatin: Sammenrensning af lægefaglige termer, sygeplejeforkortelser og operations-slang udvekslet på gange og stuer. Patienter fanger kun brudstykker af den effektive, men lukkede jargon, der flyver mellem personalet.

  39. Litteratursnak: Termer som intertekstualitet, focalisering og metalepsis dukker op i akademiske diskussioner. For casual læsere er det højpandet jargon, men kritikere bruger ordene til at dissekere teksten.

  40. Marketingsprog: Fyldt med hyperboler, brand-begreber og data-drevede termer, der lover målbar succes. Forbrugere opfatter ofte denne ordstrøm som reklamens eget jargon, der puster værdi i produkter gennem glansfulde formuleringer.

  41. Skolegårdssnak: Uformel og kreativ ordudveksling, der opstår blandt elever omkring frikvarterets sociale hierarkier. Ordene skaber identitet, men kan virke som lukket jargon, når lærere forsøger at tolke de interne koder.

  42. Transportlingo: Speditionskoder, incoterms og rute-forkortelser summer gennem lagerhaller og fragthavne. Uden en manual er det ren logistikjargon, der får global handel til at glide svedfrit.

  43. Akademikerlatin: Halvhumoristisk ord for universiteters specialiserede termer, ofte som latinske eller engelske låneord. Teksten fremstår lærdomstung, men også ekskluderende, hvorfor mange oplever den som klassisk højtravende jargon.

  44. Bibliotekslatin: Klassifikationstal, MARC-felter og udlånsstatistik omtales med stoisk ro bag skranken. Brugere forstår resultatet, men ikke den stille jargon, der holder samlingen organiseret.

  45. Bureaukratsprog: Langsætninger, passiver og nominaliseringer kendetegner dette administrative fænomen. De mange formuleringskløfter gør teksten officiel, men ofte tung at læse, hvilket har givet det ry som notorisk embedsmandsjargon.

  46. Hundeførerlingo: Kommandoer som fri-ved-fod, apport og plads bruges konsekvent under træning. Tilskuere hører blot kommando-jargon, mens hund og fører kommunikerer præcist uden misforståelser.

  47. Håndværkerslang: Dagligværkstedets farverige billedsprog om værktøj, materialer og fejltyper. De korte tilråb holder tempoet højt, men former også en lukket jargon, som kunden sjældent får forklaret fuldt ud.

  48. Luftfartsjargon: Piloter taler om IFR, VOR og squawk-koder via radioen. Kontroltårne og cockpit deler en præcis jargon, som holder himlen organiseret, men lyder futuristisk for almindelige rejsende.

  49. Managementspeak: Kombination af engelske buzzwords, akronymer og abstrakte begreber benyttet i ledelsessammenhænge. Det fremstår trendy, men udskældes for at være hul jargon, der kan sløre både ansvar og konkrete budskaber.

  50. Programørjargon: Blandt udviklere kombineres kodesprogs-syntax, softwaremønstre og humoristiske referencer til karikatur af kaffeindtag. For ikke-teknikere er det en mur af fremmedord, altså klassisk nørdjargon.

  51. Tegneserialatin: Fans og kritikere taler om gutters, panels og retcons, når de analyserer serier. Denne specialistjargon binder entusiastmiljøet sammen og glider let over hovedet på nye læsere.

  52. Antikvariatsprog: Beskrivelser som ex-libris, foxing og beskåret bruges, når boghandlere vurderer sjældne værker. Kunder hører gammeldags jargon, men ordene bærer detaljeret handelsinformation.

  53. Børsmæglerjargon: Tick-size, order-flow og dark pools svirrer over handelsgulvet. Den lynhurtige jargon giver millisekund-fordele, men skjuler ofte kompleksitet for udenforstående investorer.

  54. Forsikringsslang: Skadeårsagskoder, præmieindeks og regressmuligheder udveksles lynhurtigt ved telefonerne. Den specialiserede jargon skaber klarhed internt, men får kunder til at sukke over småt print.

  55. Modesignerjargon: Pleats, bias-cut og haute couture ruller over catwalken. Denne luksuriøse jargon signalerer ekspertise og trendfornemmelse, mens almindelige forbrugere blot ser dyre kjoler danse.

  56. Politikerretorik: Indebærer talepunkter, spin og velklingende fraser, designet til at styre dagsordenen. Kritikere kalder det poleret jargon, fordi ordene ofte dækker mere, end de afslører, og henvender sig til medietrænet publikum.

  57. Underverdenstale: Kryptiske beskeder, slang og kodesprog holder kriminelle aktiviteter skjult. Denne mørke jargon ændrer sig konstant for at undgå myndighedernes aflytning.

  58. Ølentusiastslang: IBU, dry-hopping og mouthfeel afgør øllets karakter, når nørder mødes. Novicer føler sig hægtet af denne skummende jargon, som vokser med hver ny humlevariation.

  59. Investeringsslang: Bulls, bears, bag-holders og mooning beskriver markedets humørsvingninger. Ordene gør økonomisk snak levende, men for nybegyndere er det næsten uigennemtrængelig jargon.

  60. Sportsterminologi: Består af taktiske begreber, regelforkortelser og statistikforkortelser, som både TV-kommentatorer og trænere anvender. Tilskuere uden baggrund kan føle sig fremmedgjorte af denne specialistjargon.

  61. Kunstkritikersprog: Diskurser, materialitet og performativitet dominerer anmeldelserne. Læserne møder et teoretisk filtre, som virker som elitær jargon, men giver fagfolk præcise analytiske værktøjer.

  62. Rollespillergloser: D20, min-max og NPC er blandt termerne, der flyver over bordet under kampagner. Jargonen muliggør smidig spilafvikling, men kræver indføring, før udefrakommende forstår spillernes univers.

  63. Søfartsterminologi: Nautiske udtryk som bagbord, stævnrør og skandæk, der har udviklet sig over århundreder. Landkrabber kalder det ofte sømand-jargon, fordi betydningen er knyttet til maritime rutiner og traditioner.

  64. Forkortelsesmodeord: Tidens strøm af akronymer som ESG, KPI eller NFT, der signalerer faglig opdatering. For uindviede fremstår disse klippekort-bogstaver som ugennemtrængelig jargon, der kræver ordbog eller ekspert for oversættelse.

  65. Emballageterminologi: F-efterfulgt af tal, makulatur-grader og fluting beskriver kasser præcist. Produktionsfolk deler denne praktiske jargon, mens forbrugere blot river papkassen op uden tanke.

  66. Tv-brancheterminologi: Indeholder vendinger som SOT, rundown og over-the-shoulder-grafik, der styrer sendefladen. Seere hører sjældent disse ord, men branchen sætter lid til jargonen for at undgå røg i æteren.

Tak for denne gang! Vi håber, at du med vores 99 forslag til ’Jargon’ har fundet netop det ord, du manglede til dit krydsord.

Skulle du stadig savne inspiration, eller ønsker du at udforske flere mulige løsninger, står vi klar med endnu flere forslag.

Du kan finde flere løsninger til krydsord her på Homepage.dk – din genvej til flere tips, tricks og ordlege.

God fornøjelse med dine krydsord, og på gensyn hos Homepage.dk!

Fun Fact

Vidste du at...
HTTP-statuskoden 200 betyder 'OK', mens 418 betyder 'I'm a teapot' – en aprilspøg fra 1998.

Hvorfor Homepage.dk?

I en tid hvor alting er AI og automatiseret, med fancy animationer og tracking alle vegne går vi den anden vej!

Manuelt kurateret linkkatalog - rent indhold, ingen form

Det er det gode gamle internet - som dengang far var dreng.