Kasus betydning

Kasus betyder i grammatik den form, et substantiv, pronomen eller tilknyttede ord antager for at vise dets funktion i sætningen, fx om det er subjekt, objekt eller indirekte objekt

Det er altså en måde at markere syntaktiske og ofte semantiske roller på via bøjning (endelser), klitika eller andre markører.


Betydning og anvendelse

Kasus er en grammatisk kategori, der angiver ordets relation til andre led i sætningen. I sprog med et udbygget kasussystem markeres disse relationer typisk ved endelser på navneord og pronominer (deklination). Kasus kan også markeres analytisk via præpositioner/postpositioner eller ved ordstilling.

  • Formål: At signalere funktioner som subjekt, direkte/indirekte objekt, besiddelse, retning, placering, middel, agent m.m.
  • Hvad bøjes: Substantiver, pronominer, adjektiver (i nogle sprog også artikler og talord).
  • Markeringstyper: Morfologisk (endelser), klitiske markører, præ-/postpositioner eller kombinationer.

Etymologi

Ordet kasus kommer af latin cāsus ‘fald; hændelse’, afledt af cadere ‘falde’. I klassisk grammatik taler man om “fald” af ordets form fra en grundform. Dansk har også afledninger som kasusendelse, kasusmarkering og kasuistik (dog betyder kasuistik i medicin/etik ‘samling af enkeltsager’ og er betydningsmæssigt forskudt).


Kasus i dansk

Moderne dansk har kun meget begrænset morfologisk kasus:

  • Genitiv -s på substantiver: Peters cykel, husets tag, Danmarks hovedstad. (Apostrof bruges kun i særlige tilfælde: Jens’ bog.)
  • Kasus i pronominer (subjektform vs. objektform vs. possessiv):

    • jeg/mig, du/dig, han/ham, hun/hende, vi/os, I/jer, de/dem, man/en, sig (refleksiv), min/mit/mine, din/dit/dine, hans/hendes/deres, sin/sit/sine.
    • Efter præpositioner bruges objektform: mellem dig og mig, til ham, for os.

  • Ordstilling og præpositioner bærer i høj grad funktioner, som kasus bærer i andre sprog: Jeg gav hende bogen vs. Jeg gav bogen til hende.

Historisk havde dansk (som oldnordisk) flere kasus (nom., akk., dat., gen.), men de er stort set forsvundet i moderne standardsprog, bortset fra resterne nævnt ovenfor og i nogle faste udtryk.


Almindelige kasustyper og deres funktion

  • Nominativ: markerer typisk subjektet.
  • Akkusativ: markerer typisk direkte objekt.
  • Dativ: markerer ofte indirekte objekt/modtager.
  • Genitiv: markerer besiddelse/tilhørsforhold.
  • Instrumentalis: middel/værktøj (med en kniv).
  • Ablativ: bevægelse væk/fra, middel, årsag (latin m.fl.).
  • Lokative kasus (finsk m.fl.): sted/retning (i, på, fra, til osv.).
  • Ergativ/absolutiv: i ergative sprog markeres transitive subjekter anderledes end intransitive subjekter og objekter.
  • Vokativ: tiltaleform.

Eksempler på brug i forskellige sprog

  • Tysk (4 kasus: N, A, D, G)

    • Nominativ: Der Mann sieht den Hund. (Manden ser hunden.)
    • Akkusativ: Ich sehe den Hund. (Bemærk -en i den.)
    • Dativ: Ich gebe dem Mann das Buch. (Til manden.)
    • Genitiv: Das ist des Mannes Hund. (Mandenes → mandens hund.)
    • Præpositionsstyring: mit dem (altid dativ), für den (altid akkusativ).

  • Latin (flere kasus, rige endelser)

    • Nominativ: puella venit. (Pigen kommer.)
    • Akkusativ: video puellam. (Jeg ser pigen.)
    • Dativ: do librum puellae. (Jeg giver pigen bogen.)
    • Genitiv: liber puellae. (Pigens bog.)
    • Ablativ: cum puella. (Med pigen.)

  • Russisk (6 kasus; endelser skifter)

    • Nominativ: собака лаят. sobáka (hunden) gør.
    • Akkusativ: я вижу собаку. ja vízju sobáku (jeg ser hunden).
    • Dativ: я даю кость собаке. ja dajú kóst’ sobáke (til hunden).
    • Instrumentalis: с собакой (med hunden).
    • Lokativ (præpositionel): о собаке (om hunden).

  • Finsk (mange lokative kasus)

    • Inessiv: talossa (i huset)
    • Elativ: talosta (ud af huset/fra huset)
    • Illativ: taloon (ind i huset)
    • Adessiv: pöytällä (på bordet)
    • Ablativ: pöytältä (fra bordet)
    • Allativ: pöytälle (til/på bordet, retning)

  • Islandsk (arver nordisk kasussystem)

    • Nominativ: maðurinn sér hundinn. (Manden ser hunden.)
    • Dativ: Ég gef manninum bókina. (Jeg giver manden bogen.)
    • Genitiv: Þetta er bók mannsins. (Mandens bog.)

  • Dansk (pronominkasus i praksis)

    • Subjekt vs. objekt: Jeg ser ham; Han ser mig.
    • Efter præposition: mellem dig og mig; for hende; med os.
    • Genitiv -s: Anne-Maries jakke; Jens’ cykel.


Synonymer, beslægtede termer og antonymer

  • Synonymer (fagligt nærsynonyme): grammatisk kasus, kasuskategori, faldkategori (sjældent), kasusform.
  • Beslægtede termer: deklination, kongruens, rektion (styring), valens, semantiske roller (agent, patient, recipient), afhængighedsgrammatik, kasusmarkør, s-genitiv.
  • Antonymer/kontraster: kasusløshed, ubøjethed; analytisk markering frem for morfologisk; præpositionssprog vs. kasussprog.
  • Bemærk: I almensprog kan kasus fejlagtigt bruges om ‘tilfælde/sag’; på dansk bruges normalt sag eller tilfælde i den betydning.

Historisk udvikling og typologi

Indoeuropæisk ursprog antages at have haft et rigt kasussystem. Mange moderne sprog har bevaret det (slaviske sprog, islandsk, tysk delvist), mens andre har reduceret det (engelsk, dansk) og i stedet bruger ordstilling og præpositioner til at markere relationer. Uden for indoeuropæisk findes både meget kasusrige sprog (finsk, ungarsk, baskisk i ergativt system) og sprog med minimal eller ingen kasus.

  • Udviklingstendenser: fra syntetisk (mange bøjningsendelser) til analytisk (præpositioner/ordstilling), men også omvendt i visse kontakt- og grammatikaliseringsforløb.
  • Systemtyper: nominativ-akkusativ vs. ergativ-absolutiv; split-systemer afhængigt af tidsform/person/animacitet.

Typiske fejl og forvekslinger (dansk)

  • Pronominer efter præposition: Skriv/sig: mellem dig og mig (ikke “jeg”).
  • Refleksiv vs. ikke-refleksiv: Hun tog sin jakke (sin = hendes egen) vs. Hun tog hendes jakke (en andens).
  • Genitiv-apostrof: Jens’ bog (navne på -s/-x/-z), men Lars’ og Peter sPeters bog.

Kasus i moderne sprogteknologi

I korpusannotering (fx Universal Dependencies) angives kasus som en trækfeature, fx Case=Nom, Case=Acc. Det bruges i parsning, maskinoversættelse og taleteknologi til at forbedre syntaktisk og semantisk forståelse.


Ordbogsoplysninger

Ordklasse Substantiv, fælleskøn
Betydning Grammatisk kategori, der markerer et ords syntaktiske funktion
Udtale [ˈkaːsus] (omtrent “KA-sus”)
Bøjning En kasus; bestemt ental: kasussen; flertal: kasusser; bestemt flertal: kasusserne
Afledninger kasusendelse, kasussystem, kasusfejl, kasusmarkør, kasuistik (anden betydning)

Flere eksempler og miniøvelser

  • Marker kasus i tysk: Ich schenke dem Kind ein Buchdem Kind = dativ; ein Buch = akkusativ.
  • Vælg korrekt dansk pronomen: “Det er (jeg/mig)” → mig er almindeligst i nutidigt dansk standardsprog i helsætning; “Det er jeg, der ringer” i fokus/relativkonstruktion.
  • Genitiv i praksis: Byens parker, firmaets strategi, EU’s regler.

Se også

  • Deklinationsmønstre
  • Kongruens og rektion
  • Præpositioner og ordstilling
  • Semantiske roller (agent, patient, experiencer)
  • Ergativitet