Kondolere betydning
Ordet kondolere betyder at udtrykke medfølelse over for nogen, der har mistet en nær - typisk i forbindelse med dødsfald
Det er et høfligt, formelt og respektfuldt ord, der bruges til at vise deltagelse i andres sorg.
Betydning og brug
At kondolere er et transitivt verbum, der betegner handlingen at udtrykke medfølelse eller deltagelse i forbindelse med et tab, oftest et dødsfald. Det kan bruges både mundtligt og skriftligt og i såvel private som offentlige sammenhænge.
- Grundbetydning: at udtrykke sorg og medfølelse med den/dem efterladte.
- Typiske kontekster: begravelser, bisættelser, sørgehilsener, annoncer, kondolencebøger, nekrologer.
- Stilistisk niveau: formelt/højtideligt; kan virke distanceret i meget uformelle sammenhænge.
- Komplementer: man kondolerer nogen (fx familien) ofte med noget (fx tabet, afdøde).
Etymologi
Ordet stammer fra latin condolere “at føle smerte/sørge med”, sammensat af con- (sammen/med) + dolere (smerte, sørge). Via mellemled i tysk (kondolieren) og/eller fransk (condoléance) er det indlånt i dansk i nyere tid (forankret i 1700-1800-tallets dannelses- og høflighedssprog).
| Led | Oprindelse | Betydning |
|---|---|---|
| con-/com- | latin | sammen, med |
| dolere | latin | at have ondt, sørge |
| condolere | latin | at sørge sammen med |
Grammatik og bøjning
- Ordklasse: verbum (transitivt)
- Navnemåde: at kondolere
- Nutid: kondolerer (jeg kondolerer)
- Datid: kondolerede (vi kondolerede familien)
- Perfektum: har kondoleret (hun har kondoleret med tabet)
- Imperativ: kondoler! (sjældent i praksis)
- Deltagelses- og adjektivisk form: kondolerende (fx en kondolerende hilsen)
Styring: Man kan kondolere nogen (direkte objekt) og/eller kondolere med noget: “Jeg kondolerer jer” / “Jeg kondolerer med din mors død.” Begge dele er almindelige i moderne dansk.
Udtale og stil
- Udtale (vejledende): kon-do-LE-re, med hovedtryk på “-le-”.
- Stilniveau: formelt, højtideligt, respektfuldt.
- Nuance: “Jeg kondolerer” kan virke mere distanceret end “Jeg er ked af at høre…”, men passer godt i officielle høflighedsfraser, kondolencekort og ved ceremonier.
Eksempler på brug
- Mundtligt, kort og enkelt:
- “Jeg kondolerer.”
- “Jeg kondolerer med tabet.”
- “Jeg kondolerer med din far.”
- Ved personligt fremmøde:
- “Kære Anna, jeg kondolerer. Din mor var et særligt menneske.”
- “Min dybeste medfølelse; jeg kondolerer jer alle.”
- I skrift (kort/kondolencekort):
- “Kære familie Jensen, vi kondolerer med tabet. Vores tanker er hos jer.”
- “Jeg kondolerer. Må gode minder bringe trøst i den svære tid.”
- “Mine kondolencer i anledning af Sørens bortgang.”
- I formelle sammenhænge:
- “Virksomheden kondolerer familien og de efterladte.”
- “Byrådet kondolerer og sender de varmeste tanker.”
- På digitale medier (nøgternt):
- “Jeg kondolerer. Tænker på jer.”
- “Kondolerer - må han hvile i fred.”
- Udvidede fraser:
- “Jeg kondolerer og deler jeres sorg.”
- “Modtag min oprigtige kondolence i denne svære stund.”
- “Vi kondolerer og ønsker jer styrke og fred.”
Skabeloner til kondolencehilsener
- Kort og formelt: “Jeg kondolerer. Min dybeste medfølelse.”
- Personligt og varmt: “Kære [navn], jeg kondolerer med [afdødes navn]. Han/hun vil blive savnet. Jeg er her, hvis du får brug for noget.”
- På vegne af en gruppe: “På hele afdelingens vegne kondolerer vi. Vores tanker går til jer.”
- Religiøst præg (hvis passende): “Vi kondolerer. Må [han/hun] hvile i fred, og må I finde trøst.”
Synonymer og beslægtede udtryk
- udtrykke/dvise medfølelse - neutral og ofte mindre formelt
- min/vores dybeste medfølelse - meget brugt i skrift
- min dybeste deltagelse - lidt ældre formulering, stadig brugt
- mine kondolencer - substantivisk formulering (lånepræg fra engelsk/fransk), almindelig
- jeg er ked af at høre om … - uformel og empatisk
- sørgehilsen / kondolencehilsen - substantiver for selve hilsenen
Bemærk: “Beklager” kan forekomme (“jeg beklager dit tab”) men virker i nogle sammenhænge mindre personligt end “jeg kondolerer” eller “min medfølelse”.
Antonymer og kontraster
- gratulere / ønske tillykke - bruges ved glædelige begivenheder og står som funktionelt modsætningsforhold til kondolere (sorg vs. glæde).
Historisk udvikling og kulturelle noter
- I det borgerlige 1800-tal var kondolationer og kondolationsbesøg en formaliseret praksis; senere blev traditionen mindre formel, men ordet bestod i kort, annoncer og taler.
- Telegrammer og dødsannoncer havde faste kondolenceformler; i dag er det oftere kort, sms, sociale medier og mindesider.
- I kirkelig og ceremoniel sammenhæng forventes sobert sprog; “Jeg kondolerer” er stadig en sikker og respektfuld formulering.
Relaterede termer
| Term | Forklaring |
|---|---|
| kondolence | Substantiv: udtryk for medfølelse (fx “mine kondolencer”) |
| kondolencekort | Kort med en kondolencehilsen |
| kondolencebog | Gæstebog ved ceremoni/mindehøjtidelighed til hilsener |
| sørgehilsen | Enhver hilsen i forbindelse med dødsfald |
| nekrolog | Mindetekst om afdøde, typisk i aviser |
Almindelige fejl og faldgruber
- Fejl i bøjning: “jeg kondoler” er forkert; korrekt er “jeg kondolerer”.
- Forkert præposition: “kondolere til” frarådes; brug “kondolere (nogen)” eller “kondolere med (noget)”.
- For lange eller selvcentrerede hilsener: Hold det kort, respektfuldt og uden at kapre samtalen (“da min mormor døde…” kan virke malplaceret).
- Upassende emoji/jargon: Vær varsom med symboler; et enkelt lys/rose kan være passende, men undgå letbenet tone.
- Stavning: Undgå fejl som “kondulere” eller “kondolære”; korrekt er “kondolere”.
Pragmatiske råd og etikette
- Vær oprigtig, kortfattet og konkret. En enkel sætning rækker ofte.
- Sig afdødes navn, hvis det føles naturligt: “Jeg kondolerer med Peter.”
- Tilbyd hjælp varsomt og realistisk: “Sig til, hvis jeg kan hjælpe med noget praktisk.”
- Respektér kulturelle/religiøse normer hos den efterladte.
Internationalt perspektiv
- Engelsk: “My condolences” / “Please accept my condolences” (der findes ikke et almindeligt verbum “to condolence”).
- Tysk: “Mein Beileid” / “Ich kondoliere” (sidstnævnte er mere formelt).
- Fransk: “Toutes mes condoléances.”
- Norsk: “Kondolerer.” (meget udbredt, også i daglig tale).
- Svensk: “Jag beklagar” er hyppigere end “kondolerar”.
Kort oversigt
- Betydning: at udtrykke medfølelse ved et tab (især dødsfald).
- Brug: formel/højtidelig; passende i kort, taler og ceremoni.
- Formler: “Jeg kondolerer”, “Jeg/vi kondolerer med tabet”, “Mine kondolencer”.
- Alternativer: “Min dybeste medfølelse”, “Jeg er ked af at høre om …”.
Se også
- medfølelse
- deltagelse
- sørgehilsen
- begravelse
- bisættelse
- nekrolog
Indholdsfortegnelse
- Betydning og brug
- Etymologi
- Grammatik og bøjning
- Udtale og stil
- Eksempler på brug
- Skabeloner til kondolencehilsener
- Synonymer og beslægtede udtryk
- Antonymer og kontraster
- Historisk udvikling og kulturelle noter
- Relaterede termer
- Almindelige fejl og faldgruber
- Pragmatiske råd og etikette
- Internationalt perspektiv
- Kort oversigt
- Se også