Kondolerer betydning

Ordet “kondolerer” er en høflig og formel måde at udtrykke medfølelse over for nogen, der har mistet en nærtstående. Det bruges især i forbindelse med dødsfald for at vise respekt og deltagelse i de efterladtes sorg.

Betydning

At kondolere betyder at udtrykke medfølelse over for en person eller familie, der har lidt et tab – typisk ved et dødsfald. Ordet signalerer respekt, alvor og deltagelse i sorgen og er derfor mest anvendt i formelle eller højtidelige sammenhænge.

I praksis bruges det både mundtligt og skriftligt, ofte i korte formuleringer som “Jeg kondolerer” eller “Tillad mig at kondolere med tabet.”

Etymologi

  • Latinsk oprindelse: af condolere = “at sørge sammen med” (con- “sammen” + dolere “at have smerte, sørge”).
  • Vejen til dansk: via tysk (kondolieren) og fransk (condoléances, som står bag det danske substantiv kondolence).
  • Ortografi: Dansk bruger “k-” i kondolere; substantivet staves kondolence (ikke “kondolance”).

Grammatik og bøjningsformer

OrdklasseFormEksempler
VerbumInfinitiv: at kondolereDet kan være svært at kondolere ansigt til ansigt.
VerbumPræsens: kondolererJeg kondolerer.
VerbumPræteritum: kondoleredeHun kondolerede familien efter begravelsen.
VerbumPerfektum participium: kondoleretVi har kondoleret pr. brev.
VerbumImperativ: kondoler!(Sjældent brugt i praksis.)
Substantiven kondolence / kondolencen / kondolencer / kondolencerneDer blev nedlagt kondolencer i kirken.
ParticipsformkondolerendeDe kondolerende gæster skrev i kondolencebogen.

Rektion: Verbet forbindes normalt med præpositionen med: “kondolere med tabet/dødsfaldet/din far”.

Brug og tone

  • Formel/højtidelig: “Jeg kondolerer” bruges ofte i dødsannoncer, kondolencebreve og ved ceremonielle lejligheder.
  • Neutral/omsorgsfuld: I hverdagsbrug vælger mange “Jeg er ked af at høre det” eller “Jeg føler med dig”, som kan virke mere personligt.
  • Kontekst: Brug ordet ved alvorlige tab; ikke ved små uheld eller bagateller, hvor det kan virke upassende eller ironisk.
  • Høflighed: Undgå at kombinere med følelseskolde eller for korte svar. En enkel sætning kan med fordel udvides med et varmt tillæg.

Eksempler på brug

  • Mundtligt, kort: “Jeg kondolerer.”
  • Mundtligt, udvidet: “Jeg kondolerer med din mor. Jeg tænker på jer.”
  • Formelt brev: “Tillad mig på familiens vegne at kondolere med tabet. Vores dybeste medfølelse i denne svære tid.”
  • Høfligt og personligt: “Jeg kondolerer med din far. Han var et varmt menneske, som vil blive savnet.”
  • Til bekendt: “Jeg kondolerer. Sig endelig til, hvis der er noget, jeg kan hjælpe med.”
  • I dødsannonce: “Familien takker for de mange kondolencer.”
  • På sociale medier: “Kondolerer med tabet. Sender varme tanker.”
  • I kirken: “Vi ønsker at kondolere og udtrykke vores dybeste medfølelse.”
  • Med præcisering: “Jeg kondolerer med dødsfaldet i familien.”
  • Med kollektivt subjekt: “Vi i afdelingen kondolerer og står til rådighed.”

Synonymer og relaterede udtryk

  • Synonymer (nære): “min (dybeste/varmeste) medfølelse”, “min deltagelse” (lidt ældre), “jeg føler med dig/jer”, “jeg er ked af at høre det”, “varme tanker”.
  • Relaterede substantiver: kondolence, kondolencebrev, kondolencekort, kondolencebog, kondolenceprotokol, kondolencetelegram.
  • Formuleringer i breve: “modtag mine/vores kondolencer”, “fremføre sine kondolencer”.

Antonymer

Strengt sprogligt kan kondolere ses som modsat lykønske/gratulere, der bruges ved glædelige begivenheder. I praksis er antonymet kontekstuelt og ikke direkte udskifteligt.

Historisk udvikling og brug

I 1700-1800-tallet blev ord og ritualer omkring sorg formelt kodificeret i borgerlige kredse, og europæiske høflighedsnormer påvirkede dansk sprogbrug. Herfra vandt “kondolere” indpas som høfligt, ceremonielt udtryk ved dødsfald. I dag lever ordet side om side med mere personlige formuleringer, og digital kommunikation har udvidet praksissen med online kondolencebøger og tråde i sociale medier.

Nuancer og faldgruber

  • Stilniveau: “Jeg kondolerer” kan virke stift alene. Overvej at tilføje en personlig sætning.
  • Forkert brug: Undgå at bruge ordet ved småtab eller i ironisk tone.
  • Ordforveksling: “kondolere” (udtrykke medfølelse) forveksles nogle gange med “konsolere” (trøste). De er beslægtede i betydning, men ikke synonymer.
  • Stavning: Rigtigt: kondolere, kondolence. Forkert: “kondulere”, “kondolance”.
  • Præposition: Brug normalt “med”: “kondolere med tabet/dødsfaldet”.

Udtale og orddeling

  • Udtale (vejledende): kon-do-LE-re, med tryk på “le”.
  • Orddeling: kon-do-le-re.

Tværsproglige paralleller

  • Engelsk: condolences; to condole (sjældent i daglig tale) / to offer condolences.
  • Tysk: kondolieren; Kondolenz.
  • Svensk: kondolera; Norsk: kondolere; Fransk: condoléances.

Typiske kollokationer

  • kondolere med tabet/dødsfaldet
  • fremføre/sende/overbringe sine kondolencer
  • kondolencebrev, -kort, -bog/protokol
  • modtage mange kondolencer
  • udtrykke dyb/dybeste medfølelse

Korte tekstskabeloner

  • “Jeg kondolerer med tabet. Mine tanker er hos jer.”
  • “Modtag min dybeste medfølelse i denne svære tid.”
  • “Vi kondolerer og står til rådighed, hvis der er behov for hjælp.”
  • “Tillad mig at kondolere; [navn] vil blive savnet.”

Se også

  • medfølelse – generelt begreb for deltagelse i andres sorg eller smerte.
  • konsolere – at trøste, lindre sorg.
  • begravelsesetikette – normer for opførsel ved dødsfald og ceremonier.