Kondolerer betydning
Ordet “kondolerer” er en høflig og formel måde at udtrykke medfølelse over for nogen, der har mistet en nærtstående. Det bruges især i forbindelse med dødsfald for at vise respekt og deltagelse i de efterladtes sorg.
Betydning
At kondolere betyder at udtrykke medfølelse over for en person eller familie, der har lidt et tab – typisk ved et dødsfald. Ordet signalerer respekt, alvor og deltagelse i sorgen og er derfor mest anvendt i formelle eller højtidelige sammenhænge.
I praksis bruges det både mundtligt og skriftligt, ofte i korte formuleringer som “Jeg kondolerer” eller “Tillad mig at kondolere med tabet.”
Etymologi
- Latinsk oprindelse: af condolere = “at sørge sammen med” (con- “sammen” + dolere “at have smerte, sørge”).
- Vejen til dansk: via tysk (kondolieren) og fransk (condoléances, som står bag det danske substantiv kondolence).
- Ortografi: Dansk bruger “k-” i kondolere; substantivet staves kondolence (ikke “kondolance”).
Grammatik og bøjningsformer
Ordklasse | Form | Eksempler |
---|---|---|
Verbum | Infinitiv: at kondolere | Det kan være svært at kondolere ansigt til ansigt. |
Verbum | Præsens: kondolerer | Jeg kondolerer. |
Verbum | Præteritum: kondolerede | Hun kondolerede familien efter begravelsen. |
Verbum | Perfektum participium: kondoleret | Vi har kondoleret pr. brev. |
Verbum | Imperativ: kondoler! | (Sjældent brugt i praksis.) |
Substantiv | en kondolence / kondolencen / kondolencer / kondolencerne | Der blev nedlagt kondolencer i kirken. |
Participsform | kondolerende | De kondolerende gæster skrev i kondolencebogen. |
Rektion: Verbet forbindes normalt med præpositionen med: “kondolere med tabet/dødsfaldet/din far”.
Brug og tone
- Formel/højtidelig: “Jeg kondolerer” bruges ofte i dødsannoncer, kondolencebreve og ved ceremonielle lejligheder.
- Neutral/omsorgsfuld: I hverdagsbrug vælger mange “Jeg er ked af at høre det” eller “Jeg føler med dig”, som kan virke mere personligt.
- Kontekst: Brug ordet ved alvorlige tab; ikke ved små uheld eller bagateller, hvor det kan virke upassende eller ironisk.
- Høflighed: Undgå at kombinere med følelseskolde eller for korte svar. En enkel sætning kan med fordel udvides med et varmt tillæg.
Eksempler på brug
- Mundtligt, kort: “Jeg kondolerer.”
- Mundtligt, udvidet: “Jeg kondolerer med din mor. Jeg tænker på jer.”
- Formelt brev: “Tillad mig på familiens vegne at kondolere med tabet. Vores dybeste medfølelse i denne svære tid.”
- Høfligt og personligt: “Jeg kondolerer med din far. Han var et varmt menneske, som vil blive savnet.”
- Til bekendt: “Jeg kondolerer. Sig endelig til, hvis der er noget, jeg kan hjælpe med.”
- I dødsannonce: “Familien takker for de mange kondolencer.”
- På sociale medier: “Kondolerer med tabet. Sender varme tanker.”
- I kirken: “Vi ønsker at kondolere og udtrykke vores dybeste medfølelse.”
- Med præcisering: “Jeg kondolerer med dødsfaldet i familien.”
- Med kollektivt subjekt: “Vi i afdelingen kondolerer og står til rådighed.”
Synonymer og relaterede udtryk
- Synonymer (nære): “min (dybeste/varmeste) medfølelse”, “min deltagelse” (lidt ældre), “jeg føler med dig/jer”, “jeg er ked af at høre det”, “varme tanker”.
- Relaterede substantiver: kondolence, kondolencebrev, kondolencekort, kondolencebog, kondolenceprotokol, kondolencetelegram.
- Formuleringer i breve: “modtag mine/vores kondolencer”, “fremføre sine kondolencer”.
Antonymer
Strengt sprogligt kan kondolere ses som modsat lykønske/gratulere, der bruges ved glædelige begivenheder. I praksis er antonymet kontekstuelt og ikke direkte udskifteligt.
Historisk udvikling og brug
I 1700-1800-tallet blev ord og ritualer omkring sorg formelt kodificeret i borgerlige kredse, og europæiske høflighedsnormer påvirkede dansk sprogbrug. Herfra vandt “kondolere” indpas som høfligt, ceremonielt udtryk ved dødsfald. I dag lever ordet side om side med mere personlige formuleringer, og digital kommunikation har udvidet praksissen med online kondolencebøger og tråde i sociale medier.
Nuancer og faldgruber
- Stilniveau: “Jeg kondolerer” kan virke stift alene. Overvej at tilføje en personlig sætning.
- Forkert brug: Undgå at bruge ordet ved småtab eller i ironisk tone.
- Ordforveksling: “kondolere” (udtrykke medfølelse) forveksles nogle gange med “konsolere” (trøste). De er beslægtede i betydning, men ikke synonymer.
- Stavning: Rigtigt: kondolere, kondolence. Forkert: “kondulere”, “kondolance”.
- Præposition: Brug normalt “med”: “kondolere med tabet/dødsfaldet”.
Udtale og orddeling
- Udtale (vejledende): kon-do-LE-re, med tryk på “le”.
- Orddeling: kon-do-le-re.
Tværsproglige paralleller
- Engelsk: condolences; to condole (sjældent i daglig tale) / to offer condolences.
- Tysk: kondolieren; Kondolenz.
- Svensk: kondolera; Norsk: kondolere; Fransk: condoléances.
Typiske kollokationer
- kondolere med tabet/dødsfaldet
- fremføre/sende/overbringe sine kondolencer
- kondolencebrev, -kort, -bog/protokol
- modtage mange kondolencer
- udtrykke dyb/dybeste medfølelse
Korte tekstskabeloner
- “Jeg kondolerer med tabet. Mine tanker er hos jer.”
- “Modtag min dybeste medfølelse i denne svære tid.”
- “Vi kondolerer og står til rådighed, hvis der er behov for hjælp.”
- “Tillad mig at kondolere; [navn] vil blive savnet.”
Se også
- medfølelse – generelt begreb for deltagelse i andres sorg eller smerte.
- konsolere – at trøste, lindre sorg.
- begravelsesetikette – normer for opførsel ved dødsfald og ceremonier.