Kovending betydning
Kovending betyder en pludselig og markant ændring af retning, holdning eller beslutning
Ordet bruges både bogstaveligt (en brat vending) og især billedligt om et drastisk skifte i fx politik, erhvervsliv eller personlige standpunkter.
Betydning og anvendelse
kovending er et substantiv (fælleskøn) der betegner en hurtig og gennemgribende ændring. I praksis signalerer ordet ofte, at en aktør går fra ét tydeligt standpunkt til det modsatte eller foretager et uventet skifte i kurs, strategi eller retning.
Det bruges hyppigt:
- Politik: En regering foretager en kovending efter kritik.
- Erhverv/strategi: En virksomhed laver en kovending i sin produktplan.
- Økonomi/markeder: Markedet tager en kovending efter nye nøgletal.
- Ret/forvaltning: En domstol foretager en kovending i praksis.
- Hverdag: En person gør en kovending i karrieren eller i en debat.
Konnotationen er ofte kritisk eller polemisk (man antyder inkonsekvens eller opportunisme), men ordet kan også bruges neutralt om reelle, begrundede kursskift.
Grammatik og udtale
- Ordklasse: Substantiv, fælleskøn.
- Bøjning: en kovending - kovendingen - kovendinger - kovendingerne.
- Tryk/udtale (vejledende): KO-ven-ding; hovedtryk på første stavelse.
- Stavning: Standardformen er kovending (ikke “ko-vending”).
- Orddeling: ko-ven-ding.
| Bøjningsform | Eksempel |
|---|---|
| Ubestemt ental | en kovending |
| Bestemt ental | kovendingen |
| Ubestemt flertal | kovendinger |
| Bestemt flertal | kovendingerne |
Etymologi
Ordet er et sammensat substantiv af ko + vending. Den præcise oprindelse er usikker, og “ko” henviser næppe til dyret. I de nordiske sprog findes paralleller (svensk kovändning, norsk kovending/helomvending), og ordet kan være opstået som en billedlig forstærkning af “vending” om et brat skifte. Der nævnes i etymologiske diskussioner bl.a. mulige påvirkninger fra søfartssprog eller nordtyske/lowtyske forbindelser, men der er ingen alment anerkendt, entydig forklaring. Betydningen “pludseligt, markant kursskifte” har dog været fast i moderne dansk i mange årtier.
Typiske kollokationer
- Verber: gøre/foretage/lave/tage en kovending; blive tvunget til en kovending.
- Adj./adverbier: pludselig, brat, markant, total, fuldstændig, dramatisk kovending.
- Faste mønstre: en politisk kovending; en kovending i sagen; en kovending på 180 grader; kovending efter kritik/pres.
Eksempler på brug
- Efter massiv kritik foretog ministeren en kovending og trak lovforslaget tilbage.
- Virksomheden har lavet en kovending i sin klimastrategi og går nu efter netto-nul i 2035.
- Retten tog en kovending i praksis og gav nu medhold i sager af denne type.
- Aktien gjorde en kovending ved åbning og lukkede 10 procent højere.
- Forhandlingerne tog en kovending, da parterne accepterede mæglerens kompromis.
- Holdet gennemførte en taktisk kovending i pausen og vendte kampen.
- Han foretog en kovending i sin karriere og blev lærer.
- Partiet har taget en fuldstændig kovending i udlændingepolitikken.
- Vejret lavede en kovending fra sol til slud.
- Ledelsen blev presset ud i en kovending efter medarbejdernes protester.
Synonymer og beslægtede udtryk
- helomvending (nært synonym, ofte om et fuldstændigt skifte)
- U-vending (især bogstaveligt i trafikken; bruges også billedligt)
- 180-graders vending (billedligt, dramatisk betoning)
- kursændring/kursskifte (mindre dramatisk; kan være gradvist/planlagt)
- retræte (tilbagetog; kan overlappe i politisk retorik)
- omlægning/omslag (generelle ændringer; ikke nødvendigvis bratte)
- vende på en tallerken (idiom om meget hurtig ændring)
Antonymer
- fastholdelse
- kontinuitet
- konsekvens/standhaftighed
- status quo
- gradvis tilpasning (som kontrast til pludseligt skifte)
Brug, stil og konnotation
- Register: Udbredt i medier, politisk debat, erhvervskommunikation og dagligsprog.
- Tone: Ofte kritisk/polemisk (“en pinlig kovending”), men kan være neutral/beskrivende.
- Retorisk effekt: Overskrifter bruger ordet for at signalere dramatik og brud.
Historisk udvikling og udbredelse
Udtrykket er velindarbejdet i moderne dansk og har vundet stor udbredelse i det 20. og 21. århundredes mediesprog, især om politiske og økonomiske kursændringer. Det findes i tilsvarende former og betydning i de øvrige nordiske sprog, hvilket har styrket dets gennemslag i offentlig debat.
Relaterede og afgrænsende begreber
- Kovending vs. helomvending: Helomvending understreger totalitet; kovending kan være lige så drastisk, men bruges bredere.
- Kovending vs. kursændring: Kursændring kan være planlagt og gradvis; kovending antyder hast og brud.
- Kovending vs. U-vending: U-vending er teknisk/bogstaveligt i trafik; kovending er primært billedligt.
Oversættelser og ækvivalenter
| Sprog | Ækvivalent | Bemærkning |
|---|---|---|
| Engelsk | U-turn, about-face/about-turn, volte-face | U-turn er udbredt i politisk sprog; volte-face er mere formelt. |
| Tysk | Kehrtwende | Direkte billedligt; ofte brugt politisk. |
| Svensk | kovändning | Direkte parallelt med dansk. |
| Norsk | helomvending, U-sving | Begge anvendes; helomvending ligger tæt semantisk. |
| Spansk | giro de 180 grados, marcha atrás | Konnotation varierer med kontekst. |
Brugertips og faldgruber
- Vælg kovending, når du vil fremhæve tempo og drastisk brud; vælg kursændring, hvis ændringen er planlagt eller gradvis.
- Undgå overdrivelse: Skriv ikke kovending, hvis der kun er tale om mindre justeringer.
- Vær opmærksom på den ofte kritiske undertone; i neutral fagsprog kan et mindre ladet ord være mere passende.