Lise betydning
lise betyder overordnet en følelse af lindring, trøst eller velgørende lettelse - noget, der virker befordrende og aflastende på krop eller sind, ofte efter anspændelse, smerte eller bekymring.
Definition og betydning
Ordklasse: substantiv, fælleskøn (en lise).
Kernebetydning: velgørende lindring eller trøst; en tilstand eller oplevelse, der letter, beroliger eller virker opkvikkende.
Stilniveau: let højstemt/litterært; hyppigt i faste vendinger.
Ordet bruges både om fysisk og psykisk velbehag og lettelse. Det forekommer især i formuleringer som “det var en (ren/sand/stor) lise”, “en lise for sjælen” eller “til stor lise for …”.
Udtale, bøjning og grammatik
Udtale: [ˈliːsə]
Bøjning: en lise - lisen; (pluralis: liser - liserne, men flertalsbrug er sjælden).
Typiske mønstre:
- Det er en lise at + infinitiv: “Det var en lise at få skoene af.”
- en lise for + substantiv: “en lise for sjælen/kroppen/øjnene/ørerne”.
- til (stor/ren) lise for + person(er): “Til stor lise for pendlerne kom toget til tiden.”
Bemærkning: Bestemt form (lisen) og pluralis forekommer, men ordet bruges oftest ubestemt i faste vendinger.
Etymologi
Ordet er formentlig lånt fra svensk lisa (‘lindring, trøst’), afledt af verbet lisa (‘lindre, berolige’), med nordisk rod. Det danske lise er især blevet udbredt i skriftsproget via litterært sprogbrug.
Ikke at forveksle med: egennavnet Lise (kortform af Elisabeth), som er et personnavn og ikke semantisk beslægtet med substantivet lise.
Brug og stilniveau
- Litterært/højstil: “Hans ord var en lise for de trætte.”
- Hverdagsnært men farvet: “Den kop te var en ren lise.”
- Anmeldersprog: “Filmen er en lise i en larmende blockbuster-tid.”
- Følelses- og stemningsbeskrivelser: “Stilheden var en lise efter dagens møder.”
Typiske forstærkere: ren lise, sand lise, stor lise, en sjælden lise.
Eksempler på brug
- Efter uger med regn var solens varme en lise for humøret.
- Det var en ren lise at slukke for telefonen en hel weekend.
- Hans venlige bemærkninger var en lise for sjælen.
- Den kølige brise var en lise i den trykkende hede.
- Til stor lise for beboerne blev byggeriet endelig standset om natten.
- Et varmt bad kan være en sand lise efter en lang løbetur.
- Det stille bibliotek var en lise for ørerne efter byens trafik.
- En dag uden møder var en lise i den travle uge.
- Forelæsningen var en lise for den nysgerrige studerende.
- Regnen kom som en lise for de tørstige marker.
Faste forbindelser og kollokationer
- en lise for sjælen
- en (ren/sand/stor) lise
- til stor lise for (nogen)
- det er en lise at + infinitiv (fx “det er en lise at koble fra”)
- som en lise (adverbialt: “Regnen kom som en lise”)
Synonymer og nærsynonymer
| Synonym | Nuance/typisk brug |
|---|---|
| lindring | Reduceret smerte/ubehag, ofte om fysisk tilstand. |
| lettelse | Følelsen efter afværget pres/bekymring. |
| trøst | Støtte ved sorg eller skuffelse. |
| velvære | Behagelig tilstand; bredere end selve aflastningen. |
| pusterum | Kortvarig pause fra pres og krav. |
| balsam (for sjælen) | Billedligt, poetisk om noget særligt velgørende. |
| aflastning | Praktisk/fysisk mindskelse af belastning. |
| rekreation | Genopbygning af kræfter over tid. |
| opmuntring | Psykisk løft; mindre “aflastning”, mere positiv stimulans. |
Antonymer og kontraster
- plage, pine, kval
- byrde, belastning, pres
- ubehag, smerte, gene
- bekymring, uro, stress
Relaterede termer og forvekslinger
- Lise (egennavn): Kvindenavn, kortform af Elisabeth; skrives med stort begyndelsesbogstav og er ikke betydningsmæssigt beslægtet med substantivet lise.
- lindre/lindring: Verbum/substantiv der dækker den mere konkrete handling og effekt af at mindske smerte eller ubehag.
- lettelse: Følelsen, når noget tungt eller bekymrende ophører; lise er ofte mere poetisk og sansemættet.
- trøst: Emotionel støtte ved tab eller sorg; lise kan overlappe, men er bredere.
Historisk og kulturel udvikling
Lise har årtier tilbage været et yndet ord i dansk skriftsprog, særligt i mere litterære og poetiske sammenhænge. Brugen i moderne sprog lever især i faste vendinger (“en lise for sjælen”) og i stilfuldt hverdagsligt sprog, fx i anmeldelser, rejse- og madjournalistik eller personlige beskrivelser af ro, pause og velvære.
Oversættelser
- Engelsk: relief, solace, boon (kontekstafhængigt: “a relief,” “a balm,” “a solace”).
- Svensk: lisa (fx “en lisa för själen”).
- Norsk (bokmål): lise (fx “en lise for sjelen”).
- Tysk: Wohltat, Erleichterung, Labsal.
- Fransk: soulagement, réconfort, billedligt baume (“un baume pour l’âme”).
Kort fortalt: lise er det ord, man vælger, når man vil indfange den særlige, velgørende lettelse, der føles som balsam for krop og sjæl.