Liv betydning

Liv betegner grundlæggende den tilstand eller egenskab ved levende væsener, der gør dem i stand til at eksistere, udvikle sig, sanse, handle og indgå i relationer

Ordet bruges både om selve tilværelsen (”et godt liv”) og om det at være levende i modsætning til at være død (”være i live”), men har også andre, mere konkrete betydninger i dansk, fx ”liv” som talje.


Betydning og ordklasse

Ordklasse: substantiv (neutrum) - et liv (singularis), liv (pluralis)

  • 1) Eksistens/tilværelse: Menneskers og dyrs levetid, erfaringer og samlede tilværelse. Eksempel: ”Han levede et langt og meningsfuldt liv.”
  • 2) Det at være levende: Tilstanden ”i live” kontra ”død”. Eksempel: ”Hun er i live efter ulykken.”
  • 3) Vitalitet/energi: Kraft eller livlighed i noget. Eksempel: ”Byen fik nyt liv efter festivalen.”
  • 4) Talje/kropsdel: Kroppens smalleste del mellem brystkasse og hofter. Eksempel: ”Kjolen er stram om livet.”
  • 5) Klædedragt (især ældre/teknisk): Overdelen af en kjole (”kjoleliv”, ”livstykke”).

Nuancer og centrale brugsmåder

  • Eksistentiel og biografisk brug: ”Livet” som ramme om erfaringer, valg og mening: livsfortælling, livsbane, livssyn.
  • Biologisk/fysiologisk: ”Liv” som egenskab hos organismer: stofskifte, vækst, reproduktion m.m.
  • Metaforisk: At give/puste liv i noget (fx et projekt, en debat) = at aktivere/genoplive.
  • Kontrast: Liv vs. død, liv og død (yderpunkter; alvor/risiko).
  • Konkret kropslig: Tøj og mål ”om livet”: livrem, livvidde, stram om livet.

Etymologi og beslægtede ord

”Liv” går tilbage til oldnordisk líf, fra urgermansk *lībą (”liv, krop”). Det er beslægtet med oldengelsk līf (engelsk life) og oldhøjtysk līb (tysk Leib ”krop”) samt Leben (”liv”). I tysk adskiltes betydningerne senere til Leib (krop) og Leben (liv), mens dansk liv bevarede begge spor og fik bl.a. den konkrete betydning ”talje”.


Grammatik og bøjning

  • Køn: neutrum
  • Bøjning: et liv - livet (best. sing.) - liv (ubest. plur.) - livene (best. plur.)
  • Genitiv: livs- (i sammensætninger: livsglæde, livsforløb, livslang) og frit genitiv: livets (livets gang).
  • Udtale (rigsdansk): [ˈliw]
  • Faste præpositionsforbindelser: i live (ikke: ”i livet” om tilstanden), for livet, om livet (omkring taljen), på livet løs.

Eksempler på brug

  • Han dedikerede sit liv til forskning.
  • Hun er endelig tilbage i live efter operationen.
  • Det nye kulturhus har pustet liv i bymidten.
  • De kæmpede for livet i stormen.
  • Et godt liv kræver både tryghed og udfordringer.
  • Hun har haft et hårdt, men rigt liv.
  • Vi mistede desværre tre liv i ulykken.
  • Redningsfolkene reddede flere menneskeliv.
  • Kjolen sidder stramt om livet.
  • Han spændte livremmen et hul ind.
  • Romanen får for alvor liv i tredje kapitel.
  • Planten kom til live efter regnen.
  • Filmen rammer noget almenmenneskeligt om liv og død.
  • Hendes arbejdsliv og privatliv er fint afbalanceret.
  • De levede et stille liv på landet.
  • Det kostede ham næsten livet at bestige bjerget.

Faste udtryk og idiomer

  • Være i live: være levende.
  • For livet: livsvarigt; meget alvorligt (”bundet for livet”).
  • På livet løs: med stor iver/intensitet (”de grinede på livet løs”).
  • Med livet som indsats: under stor risiko.
  • Liv og død: om noget afgørende eller eksistentielt.
  • Puste/give nyt liv i: genoplive, revitalisere.
  • Det kostede livet: nogen døde som følge af noget.
  • Liv og glade dage: munter og sorgløs stemning.
  • Angreb på livet: forsøg på at dræbe; stærkt personligt angreb.
  • Livet er ikke lutter lagkage: livet er ikke kun let og fornøjeligt.

Sammensætninger og afledninger

  • Med liv-: livrem, livvidde, livstykke, livmoder, livret.
  • Med livs- (genitivisk led): livsglæde, livslyst, livsmod, livsvalg, livssyn, livsforløb, livshistorie, livsfase, livsvilkår, livskvalitet, livsværk, livsstil, livsform, livstid, livsfarlig, livsafsnit.
  • Afledte ord: levende, livlig, livlighed, livskraftig, livagtig, livløst.

Synonymer og antonymer

Synonymer (betydning 1-3): tilværelse, eksistens, levetid, livskraft, vitalitet, puls, dynamik.

Synonymer (betydning 4-5, talje/overdel): talje; (ældre) livstykke, overliv, korselet/korsage (delvis).

Antonymer: død, livløshed, udryddelse; (for vitalitet) stilstand, apati.


Andre betydninger og skel

  • Talje/kropsmål: ”livvidde” bruges i sundhed og beklædning; måles om livet.
  • Dragtterminologi: ”liv” i historiske/tekniske beskrivelser af kjoler (overdel).
  • Flertalsbrug: ”liv” i pluralis om flere individers eksistens (”redde mange liv”).
  • Metonymi: ”et liv” kan stå for en person (”der gik et liv tabt”).

Historisk og kulturel udvikling

I ældre dansk dækkede ”liv” både krop og tilværelse; den kropslige betydning er bevaret i udtryk som om livet, livrem og livvidde. I moderne sprog dominerer den eksistentielle og biologiske betydning, mens dragtbetydningen hovedsageligt ses i historiske eller faglige sammenhænge. Ordet indgår centralt i religion, filosofi og kunst, hvor det knyttes til spørgsmål om meningen med livet, liv og død samt menneskets plads i verden.


I videnskab og filosofi

  • Biologi: Liv karakteriseres ofte ved organisation, homeostase, stofskifte, vækst, reproduktion, respons på stimuli og evolutionær tilpasning.
  • Filosofi: Drøfter livets mening, værdi og kvalitet; skel mellem ”det biologiske liv” og ”det gode liv”.
  • Samfund: Begreber som livskvalitet, arbejdsliv, hverdagsliv og familieliv bruges til at beskrive sociale realiteter.

Typiske kollokationer

  • et langt/kort/godt/meningsfuldt/roligt/hårdt liv
  • privatliv, arbejdsliv, byliv, kulturliv, åndsliv, hverdagsliv
  • miste livet, redde liv, koste livet, give sit liv for
  • holde liv i, komme til live, bringe til live, puste liv i
  • livets gang, livets store spørgsmål, livets skrøbelighed

Mini-oversigt over betydninger

Betydning Forklaring Kort eksempel
Eksistens/tilværelse Samlet forløb af et menneskes/dyrs eksistens Hun ændrede sit liv
At være levende Tilstand modsat død Han er i live
Vitalitet Energi, bevægelse, aktivitet Gaden summede af liv
Talje Kropsdel omkring maven Remmen strammede om livet
Dragt Overdel af kjole (ældre) Kjoleliv med broderi

Brugsbemærkninger

  • Man siger i live (korrekt), ikke ”i livet”, når man mener ”levende”.
  • Liv er talbart: ”mange liv gik tabt”. Om generel vitalitet bruges ofte ubestemt: ”der var liv på torvet”.
  • Sammensætninger skrives oftest med livs- som forled: livsglæde, livsvilkår.