Man skal ikke skue hunden på hårene betydning
Udtrykket “man skal ikke skue hunden på hårene” betyder, at man ikke bør dømme nogen eller noget udelukkende ud fra det ydre
Med andre ord: udseendet kan være misvisende, og det indre eller det reelle indhold er vigtigere end den umiddelbare fremtoning.
Betydning
Ordsproget fungerer som en påmindelse om at udvise omtanke og tilbageholdenhed i sine vurderinger. Det opfordrer til at se bag om overfladen, hvad enten det drejer sig om mennesker, produkter, situationer eller idéer.
- Kerneidé: Ydre fremtoning er ikke et sikkert tegn på kvalitet, karakter eller sandhed.
- Normativ karakter: Udtrykket angiver en generel rettesnor for god dømmekraft.
- Praktisk brug: Anvendes i både hverdags- og faglige sammenhænge, når nogen er ved at konkludere for hurtigt på et spinkelt, overfladisk grundlag.
Etymologi og ordets opbygning
Udtrykket er et fast dansk ordsprog. Verbet skue er et ældre ord for “se”, “betragte” eller “bedømme”. Hårene henviser her til hundens pels. Billedet er klart: man bør ikke bedømme en hund (eller - i overført betydning - noget som helst) ud fra dens pels’ udseende.
- skue: arkaiserende ord med betydningen “at se/betragte”.
- hunden: bestemt form ental; repræsenterer det, der bedømmes.
- hårene: bestemt form flertal; står for det ydre/overfladen.
Nuancer og stil
- Stilniveau: Neutralt og alment; virker dannet uden at være højstemt.
- Tonalt: Formanende, men ofte venligt; kan også bruges humoristisk.
- Fokus: Opfordrer til tålmodighed, åbenhed og kritisk sans.
Eksempler på brug
- “Køb ikke den computer kun på udseendet - man skal ikke skue hunden på hårene.”
- “Han kom i arbejdstøj til mødet, men man skal ikke skue hunden på hårene - hans præsentation var fremragende.”
- “Lejligheden ser lille ud udefra, men man skal ikke skue hunden på hårene; indretningen er genial.”
- “Logoet ser gammeldags ud, men man skal ikke skue hunden på hårene; virksomheden er teknologisk helt fremme.”
- “CV’et var kort, men man skal ikke skue hunden på hårene - erfaringen er dyb og relevant.”
- “Bogen har en enkel forside; man skal ikke skue hunden på hårene - den er en perle.”
- “Prototypen ser klodset ud, men man skal ikke skue hunden på hårene; funktionaliteten er imponerende.”
- “Profilbilledet snyder - man skal ikke skue hunden på hårene; hun er langt mere erfaren, end man tror.”
- “Restauranten ser anonym ud, men man skal ikke skue hunden på hårene - maden er fantastisk.”
- “Han virker tilbageholdende, men man skal ikke skue hunden på hårene; han er skarp og betænksom.”
Synonymer og beslægtede udtryk
- Skinnet bedrager
- Udseendet kan bedrage
- Døm ikke på det ydre
- Se bag facaden
- Det indre tæller
- Don’t judge a book by its cover (engelsk ækvivalent)
Antonymer og modsatrettede perspektiver
- Klæder skaber folk - lægger vægt på, at det ydre påvirker, hvordan man opfattes.
- Førstehåndsindtryk tæller - betoner, at de første signaler kan være vigtige.
- Hvor der er røg, er der ild - antyder, at synlige tegn ofte peger på et reelt forhold.
Disse er ikke direkte “modsætninger”, men præsenterer andre praktiske tommelfingerregler, som konteksten nogle gange kan tale for.
Historisk udvikling og paralleller i andre sprog
Ordsproget er gammelt i dansk og findes i beslægtede former i de øvrige nordiske sprog. Den underliggende tanke - at ydre fremtoning kan være vildledende - er udbredt i mange kulturer.
| Sprog | Udtryk | Bemærkning |
|---|---|---|
| Engelsk | Don’t judge a book by its cover | Hyppigst brugte ækvivalent |
| Svensk | Man ska inte döma hunden efter håren | Næsten identisk form |
| Norsk | Man skal ikke skue hunden på hårene | Identisk formulering |
| Tysk | Der Schein trügt | “Skinnet bedrager” - nærmeste ordsprog |
| Fransk | L’habit ne fait pas le moine | “Kappen gør ikke munken” - samme kerneidé |
| Spansk | No juzgues un libro por su portada / Las apariencias engañan | Direkte ækvivalent og generelt ordsprog |
| Hollandsk | Schijn bedriegt | “Skinnet bedrager” |
Relaterede begreber
- Fordomme og stereotyper - forsimplede forventninger baseret på ydre eller gruppekategorier.
- Halo-effekten - tendensen til at lade ét synligt træk farve helhedsvurderingen.
- Bekræftelsesbias - vi lægger mest mærke til det, der bekræfter vores første indtryk.
- Førstehåndsindtryk - den indledende, ofte overfladiske vurdering, som ordsproget advarer mod at overvurdere.
Grammatik og varianter
- Fast vending: “man skal ikke skue hunden på hårene”. Bruges helst i denne form.
- Varianter: “dømme hunden på hårene” forekommer, men er mindre traditionel.
- Subjektet “man”: generisk; kan i tale undertiden udskiftes med “du” eller “vi” for at tilpasse tonen.
- Elliptisk brug: “Skue hunden på hårene? Nej tak.” - hvor resten underforstås.
Typiske misforståelser og faldgruber
- At tro ordsproget betyder, at udseendet aldrig har relevans. Pointen er snarere: basér ikke hele vurderingen på udseendet alene.
- At antage, at ordsproget ophæver behovet for evidens. Det opfordrer til nuanceret, ikke blind tillid.
- At bruge det defensivt til at afvise al kritik; det er en opfordring til fairness, ikke et skjold mod saglige vurderinger.
Anvendelse i praksis
- Rekruttering og uddannelse: Se forbi præsentation og eksterne markører; vurder kompetence, potentiale og dokumentation.
- Forbrug og teknologi: Vurder funktion, kvalitet, sikkerhed og support - ikke kun design.
- Socialt og kulturelt: Undgå at dømme mennesker på tøj, accent eller baggrund; opsøg kontekst og dialog.
- Kritisk tænkning: Spørg “hvad ved jeg faktisk?” før du konkluderer på et førstehåndsindtryk.
Beslægtede ordsprog og udtryk (se også)
- Skinnet bedrager
- Det indre tæller
- Klæder skaber folk (kontrast)
- At læse mellem linjerne
- Don’t judge a book by its cover (eng.)
Indholdsfortegnelse
- Betydning
- Etymologi og ordets opbygning
- Nuancer og stil
- Eksempler på brug
- Synonymer og beslægtede udtryk
- Antonymer og modsatrettede perspektiver
- Historisk udvikling og paralleller i andre sprog
- Relaterede begreber
- Grammatik og varianter
- Typiske misforståelser og faldgruber
- Anvendelse i praksis
- Beslægtede ordsprog og udtryk (se også)