Mit navn betydning

“Mit navn” er den danske ordforbindelse for “my name”. Den består af det neutrale possessive pronomen mit og substantivet navn og bruges til at angive talerens egen identitet, typisk i præsentationer (“Mit navn er …”) og i sammenhænge, hvor man tilkendegiver eller bekræfter, hvad man hedder.

Betydning og grammatik

Mit navn er en fast, bogstavelig beskrivelse af talerens navn. Grammatikalsk er den sammensat af:

  • mit – possessivt pronomen i intetkøn, ental (modstykket til min for fælleskøn og mine i flertal)
  • navn – substantiv i intetkøn (et navn, navnet, navne, navnene)

Da navn er intetkøn, bruges mit og ikke min: korrekt er mit navn (ikke “min navn”).

På dansk står possessivet normalt foran et ubestemt substantiv uden artikel: mit navn, ikke “det mit navn” og ikke “mit navnet”. En efterstillet form som navnet mit forekommer poetisk/arkaiserende.

Semantisk kan “mit navn” beskrive:

  • Identitet: den personlige betegnelse, man bærer (fornavn, efternavn, evt. mellemnavn)
  • Autoritet/fuldmagt: i udtrykket “i mit navn” betyder “på mine vegne” eller “med min bemyndigelse”

Etymologi

  • navn: fra oldnordisk nafn, fra urgermansk *namô, med rødder i urindoeuropæisk *h₁nómn̥ (’navn’).
  • mit: bøjningsform af det possessive pronomen min, fra oldnordisk mínn (intetkøn mitt), urgermansk *minaz.

Udtale og bøjning

OrdOrdklasseBøjningBemærkning
navnsubstantiv (intetkøn)et navn – navnet – navne – navneneOfte med stød i ental bestemt (navnˀet)
mitpossessivt pronomenmin (fælleskøn), mit (intetkøn), mine (flertal)Aftales med substantivets køn og tal

Brug i praksis

“Mit navn” bruges især i præsentationer, identifikation og formelle sammenhænge.

  • Præsentation: Mit navn er Maria Jensen.
  • Telefon: Du taler med Ahmed. / Det er Lise. (mere naturligt end “Mit navn er …” i uformel tale)
  • E-mail: Mit navn er Peter, og jeg skriver angående …
  • Formularer/felter: Angiv venligst mit navn som det fremgår af passet.
  • Konference: Mit navn er Sofie, jeg repræsenterer …
  • Autorisation: De handler i mit navn og på mine vegne.
  • Rettelser: Mit navn staves med to n’er.
  • Juridisk/ID: Jeg bekræfter, at mit navn er korrekt oplyst.
  • Kunstnerisk: Han udgiver musik under mit navn.

Stil og pragmatik: “Mit navn er …” vs. alternativer

  • Jeg hedder … er den mest naturlige mundtlige præsentation på dansk.
  • Mit navn er … virker mere formelt/skriftsprogligt eller oversættelsespræget fra engelsk.
  • Det er … og Du taler med … er idiomatiske i telefonen.
  • Jeg er … kan også bruges i uformel præsentation, men kan tvetydigt udtrykke rolle/funktion.

Eksempler:

  • Jeg hedder Mads. (neutralt, mundtligt)
  • Mit navn er Mads Jensen. (formelt, skrift/scene)
  • Det er Mads. (telefon)
  • Du taler med Mads fra support. (kundeservice)

Faste vendinger og beslægtede udtryk

  • mit fulde navn – hele navnet inkl. fornavn, mellemnavn(e) og efternavn
  • mit fornavn/efternavn/mellemnavn – dele af navnet
  • i mit navn – på mine vegne, med min autoritet
  • mit borgerlige navn – juridisk navn
  • mit kaldenavn – uformelt navn, man kaldes i hverdagen
  • mit pigenavn/fødenavn – tidligere efternavn (bemærk at “pigenavn” anses som forældet i mange sammenhænge)
  • mit kunstnernavn/pseudonym/alias – navn anvendt offentligt eller anonymt
  • navneændring – at ændre sit juridiske navn

Synonymer og nærmeste alternativer

Der findes ikke et direkte leksikalsk synonym for selve ordforbindelsen “mit navn”, men i brug kan følgende fungere som funktionelle alternativer:

  • jeg hedder … (almindelig mundtlig præsentation)
  • mit fulde navn … (når man præciserer hele navnet)
  • jeg er … (uformelt, men mere identitets-/rollefokuseret)

Antonymer og kontraster

Et egentligt antonym findes ikke, men begrebsmodsætninger kan være:

  • anonym/uden navn – når navnet ikke oplyses
  • ukendt navn – når navnet ikke er kendt
  • pseudonym/alias – et andet navn end ens eget

Historisk udvikling og kultur

Formuleringen “Mit navn er …” har længe eksisteret på dansk, men udbredelsen i tale er delvist påvirket af engelsk (“My name is …”). Traditionelt foretrækkes “Jeg hedder …” i mundtlig dansk. Samtidig har digitaliseringen øget synligheden af “Mit navn” i felter, formularer og identitetsbekræftelser. Navnestrukturer (fornavn–efternavn, dobbeltnavne) og regler for navneændring er reguleret af dansk navnelovgivning, hvilket påvirker, hvordan man angiver og dokumenterer “mit navn”.

Relaterede former, oversættelser og sammenligninger

  • Andre personer: dit navn, hans/hendes navn, vores navn, deres navn.

SprogUdtryk
Engelskmy name
Tyskmein Name
Svenskmitt namn
Norsk (bokmål)mitt navn
Islandsknafn mitt
Hollandskmijn naam

Kollokationer og typiske verber

  • angive/oplyse mit navn
  • stave/udtale mit navn
  • skrive/underskrive mit navn
  • ændre mit navn
  • beskytte mit navn (om omdømme/brand)
  • misbruge mit navn (identitetstyveri)
  • søge på mit navn (online)
  • opføre mit navn (på en liste, på døren, på diplomet)

Rige eksempler på brug

  • Mit navn er Lea, jeg ringer angående min ansøgning.
  • På billetten står mit navn forkert.
  • Kan du stave mit navn for mig?
  • Jeg giver samtykke til, at mit navn offentliggøres.
  • De må ikke handle i mit navn uden skriftlig fuldmagt.
  • Mit navn fremgår af deltagerlisten.
  • Jeg optræder ikke under mit navn, men under et kunstnernavn.
  • Mit navn skal stå på kontrakten.
  • Mit navn er registreret i folkeregisteret.
  • Mit navn udtales med blødt d.

Fejl og faldgruber

  • “min navn” – forkert køn; korrekt er mit navn.
  • “mit navnet” – ukorrekt kombination af possessiv + bestemt form.
  • Overforbrug af “Mit navn er …” i tale kan virke stift; brug hellere Jeg hedder ….
  • Stavning: fulde navn (to ord), mellemnavn (ét ord), ikke “mellem navn”.
  • Store begyndelsesbogstaver: navn skrives med lille n på dansk (medmindre sætningen starter).

Se også

  • navn
  • jeg hedder
  • fornavn
  • efternavn
  • pseudonym
  • alias
  • navnelov
  • pronominer (min/mit/mine)