Nada betydning
nada betyder “intet/ingenting”
I dansk dagligsprog bruges ordet som et uformelt slanglån (ofte i udtryk som “nul og nada”) for at understrege, at der absolut ikke er noget. Ordet stammer fra spansk og portugisisk, hvor nada er det almindelige ord for “intet”.
Betydning
I moderne dansk bruges nada især som et uformelt, forstærkende ord for intet eller ingenting:
- “Jeg fik nada for indsatsen” = jeg fik ingenting.
- “Der var nul og nada at komme efter” = absolut intet.
I spansk og portugisisk er nada det almindelige ord for “intet/ingenting”. I spansk fungerer det typisk sammen med nægtelsesordet no: “No entiendo nada” (Jeg forstår ingenting).
Bemærk, at Nada også kan være et pigenavn i visse sprog (se afsnittet “Andre betydninger”).
Etymologi
Nada i betydningen “intet” kommer fra spansk/portugisisk og føres almindeligvis tilbage til latin nata (“født”, perfektum participium af nasci = “at blive født”) via udtrykket (res) nata (“opstået ting/sag”). I middelalderen opstod i olds-/middelspansk formen nonada (“ikke noget som helst”, “bagatel”), som siden blev afkortet til nada. Gennem international udbredelse (bl.a. via engelsk slang) er ordet blevet optaget i flere sprog som uformelt lån, herunder dansk.
Vigtigt: Nada som pigenavn (slavisk/arabisk) og nāda som sanskritord for “(kosmisk) lyd” er uafhængige af den spansk-portugisiske betydning og har andre rødder.
Udtale og grammatik
- Dansk udtale (slang): [ˈnaːda] ~ [ˈnɑːda]. Uforandret form (ingen bøjning), bruges som uforanderligt ord: “det gav nada”.
- Spansk udtale: [ˈnaða] (med blødt d [ð]). Grammatik: ubestemt pronomen/substantiv; ofte sammen med no (“No hay nada”).
- Portugisisk udtale: [ˈnadɐ]. Grammatik: tilsvarende spansk.
Falsk ven: På spansk kan nada også være verbet nadar (at svømme) i 3. person ental: “él/ella nada” = “han/hun svømmer”. Dette er en anden ordklasse og betydning.
Brug i moderne dansk
- Register: uformelt, talesprog, ofte i ungdoms- og mediesprog.
- Funktion: forstærker total negation (“overhovedet intet”).
- Stilråd: egner sig dårligt til formel skrift; brug i stedet “intet”, “ingenting” eller “slet intet”.
- Almindelige mønstre: “nul og nada”, “zip, zero, nada”, “der var nada at hente”.
Faste udtryk og kollokationer
- nul og nada - absolut intet: “Efter mødet var der nul og nada afklaring.”
- zip/zero/nada - engelsk-dansk blanding, forstærket negation.
- nada at komme efter - intet relevant/brugbart: “I rapporten var der nada at komme efter.”
- kostede (mig) nada - kostede ingenting.
- forstår nada - forstår ingenting.
Eksempler på brug
- Dansk: “Jeg fik nada søvn i nat.”
- Dansk: “Der var nul og nada i køleskabet.”
- Dansk: “Han siger, det koster nada at prøve.”
- Dansk: “Jeg forstår nada af den manual.”
- Spansk: “No entiendo nada.” (Jeg forstår ingenting.)
- Spansk: “No hay nada que hacer.” (Der er intet at gøre.)
- Spansk: “De la nada apareció una idea.” (Ud af intet dukkede en idé op.)
- Spansk: “Nada más llegar, me llamó.” (Så snart jeg ankom/Netop ankommet ringede han.)
- Portugisisk: “Não vi nada.” (Jeg så ingenting.)
- Engelsk slang: “I got nada.” (Jeg fik intet.)
Synonymer
- Dansk (almene): intet, ingenting, slet intet, overhovedet ingenting.
- Dansk (slang): nul, zip, zippo, zero, zilch (eng.-præg), squat.
- Spansk: nada, perifraser som ninguna cosa, en absoluto (i visse konstruktioner).
- Portugisisk: nada, coisa nenhuma.
Antonymer
- Dansk: noget, alt, meget.
- Spansk: algo, todo.
- Portugisisk: algo, tudo.
Sammenligning på tværs af sprog
| Sprog | Form | Betydning | Ordklasse | Eksempel |
|---|---|---|---|---|
| Dansk (slang) | nada | intet, ingenting | uformelt låneord | “Der var nul og nada.” |
| Spansk | nada | intet, ingenting | pronomen/substantiv, også adv. | No entiendo nada. |
| Portugisisk | nada | intet, ingenting | pronomen/substantiv | Não vi nada. |
| Engelsk (slang) | nada | nothing (lånt fra spansk) | slang | I got nada. |
Historisk udvikling og udbredelse
- Latin: (res) nata (“opstået ting/sag”) → semantiske og morfologiske ændringer i romanske sprog.
- Old-/middelspansk: nonada (“bagatel; ikke noget som helst”).
- Moderne spansk/portugisisk: nada som standardord for “intet”.
- Internationalt: optaget i engelsk slang, bl.a. i populærkultur.
- Dansk: indlånt som uformelt slangudtryk (især fra slutningen af 1900-tallet og frem), ofte i faste vendinger.
Andre betydninger og relaterede termer
- Filosofi (spansk): la nada = “intethed”, fx i eksistentialistiske tekster (spansk pendant til dansk “intethed”).
-
Spanske vendinger:
- para nada = slet ikke/på ingen måde.
- de la nada = ud af ingenting (pludseligt).
- nada más = kun; straks (afhængigt af kontekst).
- nada que ver (con) = har intet at gøre med.
-
Egenavn: Nada som pigenavn:
- Slaviske sprog: betyder “håb” (ofte relateret til Nadežda/Nadja).
- Arabisk: nāda betyder bl.a. “dug” og “generøsitet”.
Disse er etymologisk uafhængige af spansk/portugisisk nada.
- Sanskrit/indisk traditionslære: nāda = “(kosmisk) lyd”, brugt i musik- og yogaterminologi. Også uafhængigt af spansk/portugisisk nada.
- Akronymer: NADA kan optræde som forkortelse i forskellige sammenhænge (fx foreninger/protokoller); disse har ingen direkte relation til ordets betydning “intet”.
Brugsbemærkninger og stil
- Neutral/formel dansk: foretræk “intet”, “ingenting”.
- Uformelt/talesprog: “nada” bruges for effekt eller tone (ofte sammen med “nul”).
- Undgå tvetydighed i flersprogede kontekster (spansk nada kan også læses som “svømmer”).
Se også
- intet, ingenting, null (nul), nihil, ex nihilo (latin: “af intet”).