Navnet signe betydning
“Navnet signe” er et arkaisk, religiøst-præget udtryk på dansk, der betyder “måtte (Guds) navn velsigne”
Det bruges som en kort, ønskende velsignelse, ofte som indskudt udråb eller som begyndelse på en længere formel: “Navnet signe og bevare …”.
Betydning
Udtrykket navnet signe er en elliptisk velsignelsesformel, hvor navnet i traditionel kristen sprogbrug refererer til Guds navn (ofte forstået som “Herrens navn”). Verbet signe betyder “velsigne” eller “give velsignelse”. Sætningen er stilistisk høj og tilhører ældre eller religiøs sprogbrug.
I praksis fungerer udtrykket som en velønskning eller from formular, der kalder Guds gode vilje og beskyttelse ned over en person, en handling, en begivenhed eller et sted.
Grammatik og form
- Navnet: bestemt form ental af navn og forstås konventionelt som “Guds navn”.
- Signe: verbet signe står her i en arkaisk konjunktiv/jussiv form (uden -r), som man også ser i formler som “Gud give” og “Herren være lovet”. I moderne dansk vil verbumformen normalt være “signer” (præsens), men i faste religiøse vendinger bevares den gamle form.
- Udtrykket kan stå alene som udråb (Navnet signe!) eller indlede en udvidet velsignelse (Navnet signe og bevare dig).
Etymologi
Signe går tilbage til oldnordisk signa, som igen er påvirket af kirkelatin signare (“mærke, gøre korsets tegn”), hvorfra betydningen “velsigne” opstår i kristen kontekst. Navn stammer fra oldnordisk nafn, germansk rod for “navn”.
Udtrykket ligger tæt på liturgiske og bibelske formuleringer som “Herren velsigne dig og bevare dig” og “Herrens navn være lovet”, der historisk har præget dansk fromhedssprog.
Eksempler på brug
- Navnet signe huset og dem, som bor her.
- Navnet signe din færd på vejen.
- Navnet signe den gode høst i år.
- Navnet signe og bevare dig, barn.
- Navnet signe dit arbejde og dine hænder.
- Vi går i gang i morgen - navnet signe værket.
- Navnet signe hans minde.
- Du rejser i dag; navnet signe din rejse.
- Navnet signe dette hjem og alle, som gæster det.
- Hun hviskede: “Navnet signe jer begge”.
I litteratur og lokal tradition kan man også møde udvidelser som: Navnet signe og bevare eller Navnet signe, styrke og lede.
Synonymer og beslægtede udtryk
- Gud (Herren) velsigne [dig/jer/det]
- Gud signe [dig/jer/det] (samme arkaiske formel)
- Herren velsigne dig og bevare dig (den aronitiske velsignelse)
- Velsignet være Herrens navn / Herrens navn være lovet
- Gud være med dig (semantisk beslægtet, mindre liturgisk)
Antonymer (modsat rettede udtryk)
- forbande (at nedkalde ulykke/forbandelse)
- ønske ondt over
- forbanne (variantstavning forekommer, men “forbande” er normen)
Historisk udvikling og udbredelse
Formlen er forankret i kristen liturgi og folkereligiøsitet. Den har været almindelig i ældre kirkeligt sprog og i landlige dialekter, hvor korte velsignelser blev brugt i hverdagslige sammenhænge (ved afrejse, arbejde, fødsel, sygdom m.m.).
I moderne standarddansk opfattes “navnet signe” som højstils- eller arkaisk, men det lever videre i salmer, bønner, højtidelige lejligheder samt i citater og stiliseret sprogbrug, hvor man ønsker en traditionel eller højtidelig tone.
Stil, tone og pragmatik
- Register: Højstil, religiøst, arkaiserende.
- Brugsområde: Højtidelige lejligheder, bønner, salmer, litteratur, citater. Kan bruges som varm, traditionel hilsen/blessing i familier med kirkelig tradition.
- Bemærk: I sekulær dagligdags tale kan det virke gammeldags eller højtideligt; vælg det, hvis netop den tone ønskes.
Relaterede termer
- signe: velsigne; også “at tegnsætte med korsets tegn”.
- velsigne: nyere og mere almindelig form af samme betydning.
- velsignelse: substantiv; den gave/beskyttelse, der påkaldes.
- signe sig: at slå korsets tegn for sig (katolsk/ortodoks praksis).
Udtale
- navnet: omtrent [ˈnɑwˀnəð] (t svagt eller stumt i løbende tale)
- signe: omtrent [ˈsiːnə]
Bøjning og former
| Infinitiv | Præsens | Præteritum | Perfektum participium | Arkaisk/jussiv |
|---|---|---|---|---|
| signe | signer | signede | signet | signe (fx “Gud signe dig”) |
Betydningsnuancer og fortolkning
- Når navnet står alene, forstås det inden for kristen tradition som “Guds/Herrens navn”.
- Udtrykket kan bruges generelt som et fromt ønske om velstand, beskyttelse eller fremgang for nogen eller noget.
- Det kan forekomme som fast begyndelse eller afslutning på korte bønner eller hilsner.
Oversættelser og paralleller
- Engelsk (nær parallel): The Lord bless (you); Blessed be the name (of the Lord).
- Skandinavisk: norsk/svensk Gud signe (deg) forekommer tilsvarende i højstil og salmer.
Kort oversigt
- Udtryk: navnet signe
- Betydning: “måtte Guds navn velsigne”
- Stil: arkaisk, religiøs
- Typisk brug: kort velsignelse/velønskning
- Relateret: Gud signe; Herren velsigne; Herrens navn være lovet