On og off betydning

Udtrykket “on og off” bruges i dansk som en direkte låneoversættelse og forkortet gengivelse af de engelske ord “on/off”. Det betegner grundlæggende to modsatte tilstande: at noget er slået til (aktivt) eller slået fra (inaktivt). I daglig sprogbrug findes det især i tekniske og digitale sammenhænge (kontakter, knapper, indstillinger), men det kan også anvendes idiomatisk om noget, der foregår af og til eller til og fra.

Betydning

  • Teknisk/digital betydning: “On/off” markerer en binær tilstand: aktiveret vs. deaktiveret, tændt vs. slukket. Eksempler: en on/off-knap på en lampe, en “Wi‑Fi: On/Off”-indstilling i en app, en boolean-variabel i software.
  • Idiomatisk betydning (lånt fra engelsk “on and off”): anvendes om noget, der sker sporadisk eller uregelmæssigt, fx “et on/off-forhold” (et til-og-fra-forhold).

Vigtige skel: “on/off” ≠ “online/offline”. Førstnævnte handler om tænd/sluk eller aktiv/inaktiv; sidstnævnte handler om netværksforbindelse eller tilstedeværelse på nettet.

Etymologi og sprogbrug

Udtrykket stammer fra engelsk, hvor on (oldengelsk on/an) betyder “på/til”, og off (oldengelsk of) betyder “af/fra”. I dansk har man traditionelt brugt tænd/sluk eller til/fra, men engelsk fagterminologi blev med den elektriske og digitale udvikling udbredt i manualer, brugerflader og tekniske miljøer. I dag ses “on/off” ofte i produktdesign, software og interfaces – nogle gange sammen med danske oversættelser.

Inden for reguleringsteknik bruges også betegnelsen on/off-regulering (to-punkts-regulering), hvor en styring kun har to tilstande (fx varme: til eller fra) ofte med hysterese for at undgå hyppige skift.

Stavning, tegnsætning og udtale

  • Former: “on/off” (med skråstreg) er mest udbredt i teknik/UI. “On-off” (med bindestreg) ses også, især i sammensætninger som “on-off-knap”. “On og off” kan forekomme i forklarende tekst.
  • Versaler: “ON/OFF” anvendes ofte på hardwaremærkater. I løbende dansk tekst bruges typisk små bogstaver: “on/off”. Bevar original kapitalisering ved citat fra UI.
  • Sammensætninger: “on/off-knap”, “on/off-kontakt”, “on/off-funktion”, “on/off-regulering”. Bindestreg gør læsningen klarere.
  • Udtale: Ofte efter engelsk: [ån] og [åf]. I mere fordansket udtale kan man høre [on] og [off].

Eksempler på brug

Hverdag og teknik

  • Drej kontakten til on for at tænde lampen.
  • Hold on/off-knappen nede i 3 sekunder for at starte enheden.
  • Ventilationsanlægget kører i simpel on/off-regulering med hysterese.
  • Termostaten skifter mellem on og off afhængigt af setpunktet.
  • På fjernbetjeningen er der en rød ON/OFF-knap.

IT og software

  • Gå til Indstillinger → Bluetooth → slå On for at forbinde til høretelefoner.
  • I kode kan en funktion være slået on/off via en featureFlag = true (on) / false (off).
  • Brug en “toggle switch” til at skifte en indstilling on/off.
  • Under “Notifikationer” kan du sætte e-mail-advarsler til Off.
  • Strømbesparelse slår automatisk visse tjenester off ved lavt batteriniveau.

Idiomatik (til og fra)

  • De havde et on/off-forhold i flere år (et til-og-fra-forhold).
  • Træningen har været lidt on and off den seneste måned (af og til).
  • Projektet har kørt on/off afhængigt af finansieringen (sporadisk).

Relaterede termer og begreber

  • Tænd/sluk, til/fra, aktiver/deaktiver – nære danske ækvivalenter.
  • Toggle – skifte mellem to tilstande (ofte en UI-komponent).
  • Switch/kontakt – fysisk eller digital omskifter.
  • Boolean/binær – sand/falsk, 1/0; to-tilstandslogik.
  • To-punkts-regulering – on/off-regulering i processtyring.
  • Power-symbol – I/O-ikonet (| = on, O = off) på knapper.

Synonymer og antonymer

SansesfæreSynonymer (dansk)Antonymer (dansk)
Teknisk/digital (tilstand)tænd/sluk; til/fra; aktiver/deaktiver; slå til/slå frasluk/tænd; fra/til; deaktiver/aktiver
Idiomatisk (sporadisk)af og til; ind imellem; periodevis; sporadisk; til og frakonstant; uafbrudt; kontinuerlig; stabilt

Historisk udvikling

I tidlige elektriske apparater blev tilstande markeret med tekst (ON/OFF) eller symboler. I dansk kontekst var “tænd” og “sluk” almindelige, men globaliseringen af elektronikproduktion og engelske manualer gjorde “on/off” udbredt. I software- og webdesign blev det yderligere standardiseret gennem engelsksprogede designbiblioteker. I industrien har on/off-regulering længe været en grundlæggende styringsform, ofte afløst eller suppleret af mere avancerede PID-regulatorer, men stadig udbredt pga. enkelhed og robusthed.

Ofte forvekslet med

  • Online/offline: handler om netforbindelse eller tilstedeværelse, ikke tænd/sluk.
  • Start/stop: kan overlappe i praksis, men “start/stop” handler om at igangsætte/afbryde en proces, mens “on/off” er ren tilstand (til/fra).
  • Onboarding/offboarding: helt andre betydninger i HR-sammenhæng; ikke relateret til tænd/sluk.

Anbefalinger til korrekt brug

  • Brug gerne til/fra eller tænd/sluk i dansk tekst, medmindre du citerer UI eller tekniske labels, der eksplicit bruger “On/Off”.
  • Vær konsekvent: undgå at blande “on/off” og “til/fra” uden grund i samme dokument.
  • Brug bindestreg i sammensætninger: “on/off-knap”, “on/off-kontakt”.
  • I brugerinterfaces: overvej tydelige tekstlabels for tilgængelighed (fx “Til”/“Fra”) frem for kun ikonografi.
  • Undgå forveksling med “online/offline” – skriv det fuldt ud, hvis der er risiko for tvetydighed.

Se også

  • Til/fra
  • Tænd/sluk
  • Online/offline
  • Toggle
  • Boolean (boolesk værdi)
  • To-punkts-regulering