Op betydning
Op er et lille, men yderst betydningsbærende dansk ord, der i sin grundbetydning angiver bevægelse eller retning fra et lavere til et højere punkt
Ud over denne rumlige kerne bruges op som partikel i en lang række verber og faste udtryk, hvor det kan markere fuldførelse, forøgelse, åbning, samling, forberedelse, intensivering og meget mere.
Betydning og grammatik
Ordklasse: Op er primært et adverbium og en verbalpartikel (partikel i sammensatte verber). Det fungerer ikke som præposition i sig selv, men indgår ofte sammen med præpositioner i flerordsforbindelser (fx op ad, op til, op imod).
- Adverbium (retning/placering): “Han kiggede op.”, “Bogen ligger oppe på hylden.”
- Verbalpartikel: “Spis op.”, “Ryd op.”, “Slå op i ordbogen.”, “Stå op.”
- Som del af flerordspræpositioner: “op ad trappen”, “op til 10 personer”, “op imod 100 deltagere”.
Placering og tryk: Som partikel står op typisk efter det bøjede verbum i hovedsætninger (“Jeg rydder op”) og efter infinitiven i sammensatte former (“at rydde op”, “har ryddet op”). Partiklen bærer ofte hovedtryk i talesprog: “rydde OP”, “spise OP”. I afledte sammensætninger kan op skrives sammen med verbet (fx opbygge) og danner da ofte substantiver/afledninger (opbygning).
Semantiske hovednuancer
| Sansenyanse | Forklaring | Eksempler |
|---|---|---|
| Opadgående bevægelse | Fra lavere til højere position | “Gå op ad trappen.”, “Flyet steg op gennem skyerne.” |
| Placering højere/oppe | Stativ position højere end reference | “Bogen står oppe på øverste hylde.”, “De bor oppe på tredje.” |
| Fuldførelse/udtømning | Til ende, til intet tilbage | “Drik op.”, “Spis op.”, “Brugte alle pengene op.” |
| Forøgelse/intensivering | Hæve niveau, mængde eller styrke | “Skru op for lyden.”, “Sæt prisen op.”, “Piske stemningen op.” |
| Åbning/udfoldning | Fra lukket til åben | “Lås op.”, “Pak pakken op.”, “Folde parasollen op.” |
| Samling/opsamling | Få ting fra spredt til samlet | “Samle op fra gulvet.”, “Plukke op.” |
| Forberedelse/tilvænning | Gøre klar, varme op, øve op | “Varme op før løb.”, “Øve sig op til prøven.” |
| Initiation/igangsætning | Sætte noget i gang | “Tænde op i ovnen.”, “Starte serveren op.” |
| Forbedring/korrektion | Gøre bedre, genoprette | “Rette op på fejlen.”, “Stramme op på rutinerne.” |
| Konfrontation/reaktion | Protestere, engagere sig | “Råbe op om uretfærdighed.”, “Tage sagen op med chefen.” |
| Afslutning/opbrud | Afslutte og bryde op | “Mødet brød op.”, “De slog op.” |
Etymologi
Op stammer fra oldnordisk upp, af urgermansk *upp. Det er beslægtet med engelsk up, nederlandsk op, svensk upp, norsk opp og tysk auf. Rødderne kan føres tilbage til det indoeuropæiske *upo, der i de germanske sprog har udviklet en betydning knyttet til bevægelse “nedefra og op”.
Brugseksempler
- Rumlig retning: “Han kiggede op mod himlen.”, “Træk gardinet op.”, “Kravl op i træet.”
- Dagligdags handlinger: “Stå op kl. 7.”, “Ryd op på værelset.”, “Vask op efter middagen.”
- Fuldendelse: “Spis grøntsagerne op.”, “Drik kaffen op.”, “Brændte pengene op på ferie.”
- Forøgelse: “Skru op for varmen.”, “Sæt tempoet op.”, “Byg lageret op.”
- Åbning: “Lås cyklen op.”, “Pak gaven op.”, “Zip filen op.”
- Samling/opsamling: “Samle papirerne op.”, “Tage et emne op i mødet.”
- Forberedelse: “Varme motoren op.”, “Sangeren sang sig op.”, “Øve op til koncerten.”
- Konfrontation: “Kom op at skændes.”, “Stå op for dine værdier.”, “Råbe op i pressen.”
- Slå op (polysemi): “Slå op i ordbogen.”, “De slog op i går.”, “Annoncen blev slået op.”
- Tal og mængder: “Op til 10 gæster.”, “Op imod 100 tilskuere.”, “Op mod nord.”
Kollokationer og faste udtryk
- Gå op i noget: At være meget optaget af noget (“Hun går op i detaljer”).
- Komme op at slås/skændes: Ender i slagsmål/skænderi.
- Se op til nogen: At beundre.
- Op med humøret! Opmuntrende tiltale.
- Helt oppe at ringe: Meget begejstret (uformelt).
- Op på dupperne/mærkerne: Være skarp/vågen.
- Spille op: Provokere; også: begynde at spille (musik/dans).
- Stille op: Melde sig som kandidat; også: arrangere udstyr.
- Rette op på: Forbedre/udbedre.
- Op ad bakke: Noget er besværligt/svært.
Synonymer og beslægtede former
- Retning: opad, oppefter (poetisk), ovenpå (lokativt), oppe.
- Forøgelse: hæve, øge, skrue (op), intensivere.
- Fuldførelse: færdiggøre, tømme (“drikke op” → tømme glasset).
- Åbning: åbne, låse (op), pakke ud (“pakke op”).
- Forberedelse: opvarme, træne, øve.
Antonymer
- Basal retning: ned, nedad, nedefra, nedenunder.
-
Parvise modsætninger i partikelverber:
- skru op ↔ skru ned
- bygge op ↔ rive ned
- varme op ↔ køle ned
- puste op ↔ tømme ud/aflade
- samle op ↔ sprede ud
- rette op (på) ↔ forværre/forfalde
Orddannelse og afledninger
Op kan optræde som fritstående partikel eller som forled i sammensætninger:
- Verber med partikel: bygge op, dele op, sætte op, skrive op, rydde op, slide op, koge op, bryde op, tænde op, varme op, låse op, pakke op.
- Sammensatte verber (ofte mere “formelle/abstrakte”): opbygge, opdele, opsætte (også: “udsætte” i anden betydning), opskrive, opruste, opvarme, oplåse, oprette, opdrage, opføre.
- Afledte substantiver/adjektiver: opbygning, opdeling, opsætning, opvarmning, oplåsning, oprettelse, opdragelse, opførsel, opstilling, opkald.
Bemærk, at den sammensatte form (fx opbygge) ofte danner udgangspunkt for afledning (opbygning), mens den frie partikel oftest bruges i mere konkrete dagligdags handlinger (“bygge huset op”).
Historisk udvikling og sprogbrug
Dansk har længe haft rige muligheder for partikelverber med op. I nyere tid er visse konstruktioner blevet hyppigere, delvist under indflydelse fra engelsk. Et ofte diskuteret eksempel er “åbne op (for)”. Mange vælger kortformen åbne i betydningen “gøre åben”, men åbne op er i dag udbredt og kan opleves som mere procesorienteret eller idiomatisk (“åbne op for debatten”). Valget er ofte stilistisk.
Talforbindelser og retningsudtryk
- Op til: maksimumgrænse (“Op til 50 gæster”).
- Op imod / op mod: tæt på (ofte omtrentligt tal) (“Op imod 100 deltagere”).
- Op ad: langs en flade i opadgående retning (“Gå op ad bakken”, ikke “op af bakken”).
- Op imod (modstand): i opposition (“Han er op imod forslaget”).
Udtale og ortografi
- Udtale: Standarddansk ca. [ɔb]~[ʌb̥]; slut-p udtales ofte som en utonet b-lukning.
- Tryk: Som partikel bærer op typisk hovedtryk i verbalkonstruktioner: “spise OP”.
- Stavning i forbindelser: “op ad” (rigtigt) vs. “op af” (ofte anset som fejl i betydningen ‘langs’).
Relaterede og kontrasterende former
- Oppe: statisk position højere oppe (“Vi er oppe på loftet”).
- Opad: bevægelse i retning op (“Grenene vokser opad”).
- Ovenpå: på overfladen eller på et højere plan/etage (“Vi bor ovenpå”).
- Nedad/nede: modsatte retninger/positioner.
Flertydighed og kontekst
Mange op-forbindelser er flertydige og afkodes via konteksten:
- “Slå op” = slå op i en bog; gøre forhold forbi; offentliggøre; rejse noget (fx et telt); forstørre (i optik).
- “Stille op” = opstille noget fysisk; melde sig som kandidat; medvirke (“Kan du stille op i weekenden?”).
- “Spille op” = begynde at spille; provokere (“Han spiller op til ballade”).
Faldgruber og gode råd
- Brug op ad ved bevægelse langs en flade (“op ad væggen”), ikke “op af”.
- Overvej om åbne kan dække, hvor åbne op lyder overflødigt; dog er “åbne op for” almindeligt i moderne sprog.
- Vær opmærksom på kontekst ved polyseme verber som slå op, stille op, bryde op.
Forkortelsen “OP”
I netkultur betyder OP ofte original poster (den, der startede en tråd). Dette er en forkortelse og ikke det samme som ordet op i grammatisk forstand.
Indholdsfortegnelse
- Betydning og grammatik
- Semantiske hovednuancer
- Etymologi
- Brugseksempler
- Kollokationer og faste udtryk
- Synonymer og beslægtede former
- Antonymer
- Orddannelse og afledninger
- Historisk udvikling og sprogbrug
- Talforbindelser og retningsudtryk
- Udtale og ortografi
- Relaterede og kontrasterende former
- Flertydighed og kontekst
- Faldgruber og gode råd
- Forkortelsen “OP”