Pincho betydning

Pincho er et spansk substantiv, der grundlæggende betyder en “pig”, “spids” eller “spyd”, men som i gastronomien især refererer til en lille snack – ofte anrettet på et stykke brød og typisk fastholdt med en tandstikker. Ordet dækker således både et fysisk objekt (en spids eller et spyd) og en madkategori, tæt beslægtet med tapas, særligt udbredt i det nordlige Spanien.

Betydning og brug

  • Fysisk genstand: En spids, pig eller torn – alt, der kan “prikke”. Bruges om fx en metalspids, en torn på en plante eller en tandstikker.
  • Køkken/ gastronomi (Spanien): Et lille stykke mad, ofte på brød og tit fikseret med en tandstikker. Udbredt i Baskerlandet, Navarra, Cantabrien og Asturias. I Baskerlandet skrives det ofte pintxo (samme udtale).
  • Grillspyd: Pincho moruno er et krydret spid (oprindeligt med lam, i Spanien ofte svinekød) marineret med fx spidskommen, paprika, hvidløg og oregano. I Andalusien hører man også diminutivet pinchitos.
  • Teknologi (spansk talesprog): Un pincho USB kan betyde en USB-nøgle eller et USB-modem/dongle, navngivet efter den “stikkende” form.
  • Slang/kolloquialt: Kan i visse sammenhænge betyde en hjemmelavet kniv/“shiv”, eller omtale små pigge på dyr/planter (kaktus, pindsvin) i hverdags tale.

Etymologi og udtale

Etymologi: Spansk pincho stammer fra verbet pinchar (“at prikke/stikke”), som afspejler en lydmalende/imitativ rod. Den baskiske form pintxo er et låneord fra spansk med baskisk ortografi (tx = “ch”-lyd).

Udtale: Spansk pincho udtales [ˈpin.t͡ʃo] (omtrent “PEEN-tjo”). Baskisk pintxo udtales tilsvarende.

Regionale variationer

  • Baskerlandet & Navarra: Pintxos er en central bartradition; mange barer tilbyder et stort udvalg på disken. Man betaler ofte efter antallet af tandstikkere.
  • Cantabrien & Asturias: Bruger oftest formen pincho; klassikere er pincho de tortilla (omelet på brød).
  • Andre dele af Spanien: Fås bredt, men terminologi veksler med tapa og ración.
  • Latinamerika: I fx Puerto Rico, Colombia, Venezuela, Panama og Den Dominikanske Republik bruges pincho almindeligt om grillspyd (kebab-lignende).

Eksempler på brug

  • ¿Me pones un pincho de tortilla? (Kan jeg få et stykke tortilla på brød?)
  • Vamos de pintxos por la Parte Vieja. (Vi går på pintxo-runde i den gamle bydel.)
  • Estos pinchos se pagan contando los palillos. (Disse pinchos betales ved at tælle tandstikkerne.)
  • Quiero dos pinchos morunos con salsa. (Jeg vil gerne have to marokkanske spyd med sauce.)
  • Me he clavado un pincho del rosal. (Jeg stak mig på en torne-pig fra rosenbusken.)
  • Tráeme el pincho USB, por favor. (Giv mig USB-nøglen, tak.)
  • Este bar tiene pinchos fríos y calientes. (Denne bar har både kolde og varme pinchos.)
  • La “Gilda” es el pintxo más clásico de San Sebastián. (“Gilda” er den mest klassiske pintxo i San Sebastián.)
  • Prefiero una tapa en vez de un pincho. (Jeg foretrækker en tapa frem for en pincho.)
  • Sirven pinchitos los fines de semana en el chiringuito. (De serverer små grillspyd i strandbaren i weekenden.)

Synonymer og beslægtede termer

  • For “spids/pig”: espina (torn), púa (pig), aguijón (brod; om insekter).
  • For “grillspyd”: brocheta (spyd), espetada (PT), anticucho (PE), kebab (låneord).
  • For “lille snack”: pintxo (baskisk stavning), tapa, montadito (lille sandwich), aperitivo, bocado.
  • Relateret: banderilla (syltet spyd, fx oliven+peberfrugt+løgsylte), Gilda (klassisk pintxo med oliven, ansjos og guindilla), ración (større portion).

Antonymer og kontraster

  • I fysisk forstand: romo (stum/uden spids), sin punta (uden spids).
  • I portionsstørrelse: Ikke egentlige antonymer, men kontrast til ración (større servering) eller plato principal (hovedret).

Historisk udvikling og kultur

Den oprindelige betydning er knyttet til ideen om at “prikke/stikke” (spids/pig). I det 20. århundrede blev bar- og snackkulturen i Nordspanien kendt for pinchos/pintxos, hvor tandstikkeren både havde praktisk funktion og blev et “betalingsbevis”. I San Sebastián udviklede traditionen sig i 1970’erne–1990’erne parallelt med den nye baskiske gastronomi, og nogle pintxo-barer er i dag gastronomiske destinationer. Den ikoniske Gilda opstod i 1940’erne og fik navn efter filmen med Rita Hayworth – “salt, pikant og lidt fræk”, som pintxoen selv.

Relaterede retter og varianter

  • Pincho moruno: Krydrede kødspyd (lam/svin), marinade med spidskommen, paprika, hvidløg, oregano, olivenolie. Serveres ofte med brød eller pommes.
  • Gilda: Oliven + ansjos + guindilla-peber på tandstikker.
  • Pincho de tortilla: Kartoffel-omelet på brød, ofte lun.
  • Andre klassikere: Txistorra/chorizo på brød, bacalao al pil-pil på toast, svampe med rejer på spyd, ensaladilla rusa på brød, boquerones en vinagre.

Grammatik og bøjningsformer

  • Ordklasse: Substantiv, hankøn: el pincho. Flertal: los pinchos.
  • Baskisk form: pintxo (flertal pintxos).
  • Afledninger: pinchar (verbum, “at prikke/stikke”), pinchazo (prik, punktering), pinchito(s) (diminutiv, ofte om små spyd).

Sammenligning: pincho, pintxo, tapa, ración og montadito

TermTypisk størrelseKendetegnRegionEksempel
PinchoLilleOfte på brød; tandstikkerNordspanien (generelt Spanien)Pincho de tortilla
PintxoLilleBaskisk stavning; stor variationBaskerlandet/NavarraGilda
TapaLilleKan serveres uden brød; nogle steder gratis med drikHele Spanien (regionalt varieret)Albóndigas i sauce
RaciónMellem–storDele-ret, bestilles separatHele SpanienRación de calamares
MontaditoLilleMini-sandwich på brødUdbredtMontadito med serrano

Tips til bestilling og etikette

  • Bed om drik + pinchos ved disken: “Una caña y dos pinchos, por favor”.
  • Tag en tallerken, vælg pinchos med serviet/tænger; gem tandstikkerne til optælling.
  • Spis ofte stående; betal til sidst ved at vise tallerken/tandstikkere.

Falske venner og forvekslinger

  • Pincho vs. pintxo: Samme udtale og betydning; pintxo er baskisk stavning.
  • Pincho vs. pinche: Pinche er noget helt andet (fx køkkenhjælp i Spanien; kraftudtryk i Mexico). Bland ikke ordene.
  • Pincho vs. poncho: Poncho er et klædningsstykke fra Latinamerika.

Kort opsummering

Pincho betegner i kernens forstand noget spidst, men har i dag især gastronomisk betydning som en lille, kreativ bar-snack – ofte på brød og med tandstikker – med rødder i Nordspaniens rige bar- og pintxokultur. Ordet spænder dermed fra piggen i rosenbusken til det mesterskabte stykke på brød i San Sebastián.