Pøj pøj betydning

“Pøj pøj” er en dansk interjektion, der bruges til at ønske nogen held og lykke - ofte lige før en præstation, eksamen eller anden vigtig begivenhed

Udtrykket har et varmt, opmuntrende præg og forbindes tit med en anelse overtro: man siger “pøj pøj” i stedet for det direkte “held og lykke” for ikke at friste skæbnen.


Betydning og anvendelse

“Pøj pøj” fungerer som en kort, venlig lykkeønskning. Det bruges især i uformelle eller kollegiale sammenhænge, før noget skal afgøres eller udføres, for eksempel:

  • Før en eksamen, jobsamtale eller køreprøve.
  • Før en optræden (teater, koncert, dans) eller en sportslig præstation.
  • Før en vigtig præsentation, forhandling eller pitch.

Udtrykket kan stå alene (“Pøj pøj!”) eller følges af en præcisering (“Pøj pøj med eksamen i morgen!”). Det forekommer også i tredobbelt form (“pøj pøj pøj”) for at forstærke ønsket.

Pragmatiske nuancer:

  • Overtro/ritual: Mange bruger “pøj pøj” i stedet for “held og lykke” for ikke at “jinxe” noget.
  • Tone: Venlig, uformel og ofte kollegial. I meget formelle tekster foretrækkes gerne “held og lykke”.
  • Timing: Typisk umiddelbart før aktiviteten finder sted.

Udtale, stavning og tegnsætning

  • Udtale: “pøj” udtales omtrent som [pøj] med j-glid; i IPA ofte gengivet som [pʌj]~[pɔj].
  • Stavning: Almindeligst er pøj pøj. Man ser også pøj-pøj og sjældnere pøjpøj.
  • Tegn: Står typisk med udråbstegn (“Pøj pøj!”). Man kan forstærke med gentagelse: “Pøj pøj pøj!”.
  • Kapitalisering: Små bogstaver i løbende tekst; stor forbogstav i sætningens begyndelse.

Etymologi

Etymologien er ikke endeligt fastslået, men to forklaringsspor går igen:

  1. Onomatopoietisk/afværgende: “Pøj” ligner en lyd forbundet med at spytte symbolsk for at afværge uheld (kendt i flere europæiske traditioner). Gentagelse forstærker afværgen.
  2. Indflydelse fra tysk og teatertraditioner: Parallel til tysk teaterovertro “toi, toi, toi” (ofte ledsaget af et symbolsk spyt), og til tysk pfui/dansk føj (afsky-udråb). “Pøj pøj” kan være en danskiseret, positivt anvendt pendant i lykkeønskningskontekster.

Under alle omstændigheder er “pøj pøj” i moderne dansk etableret som en positiv lykkeønskning, selv om “pøj/føj” isoleret kan udtrykke afsky.


Historisk og kulturel udvikling

  • Scenekunst: Udtrykket har længe været udbredt i teater-, musik- og danseverdenen som et “ikke-sig held og lykke”-alternativ.
  • Udbredelse: Siden er det gledet ind i bredere hverdagsbrug, især før eksamener og prøver.
  • Ritualisering: Gentagelse (to eller tre gange) og små gestusser (fx bank under bordet) kan indgå i brugen.

Eksempler på brug

  • “Pøj pøj i morgen - du har styr på det!”
  • “Pøj pøj med køreprøven.”
  • “Generalprøve kl. 14. Pøj pøj til alle!”
  • “Pøj pøj med pitchen hos kunden.”
  • “Eksamen tirsdag? Pøj pøj pøj!”
  • “Pøj pøj - skriv gerne bagefter, hvordan det gik.”
  • “Pøj pøj i semifinalen!”
  • “Har sendt ansøgningen. Pøj pøj med samtalen!”
  • “Ny butiksåbning på lørdag - pøj pøj!”
  • “Pause om 5 min., så på igen. Pøj pøj!”

Digitale variationer:

  • “Pøj pøj! 🤞”
  • “Pøj-pøj med fremlæggelsen.”
  • “pøjpøj til alle jer derude!”

Synonymer, beslægtede udtryk og antonymer

Udtryk Type Typisk kontekst/nuance
Held og lykke Synonym Neutral og formel/venlig standardhilsen.
Knæk og bræk Beslægtet Ofte i jagt/fiskeri og blandt udøvende; ligner “break a leg”.
Toi, toi, toi Beslægtet Teater-/optrædenstradition (tysk påvirkning); afværgende ritual.
Tvi tvi tvi Beslægtet Afværgende/overtruisk lykkeønskning via symbolsk “spyt”.
Break a leg (eng.) Kulturelt ækvivalent Teaterkontekst; indirekte lykkeønskning.
Hals- und Beinbruch (ty.) Kulturelt ækvivalent Ironisk form af “held og lykke”.
Uheld/ulykke Antonym (semantisk) Modsat udfald, ikke en interjektion.
Øv! Uha! Ak! Antonym (pragm.) Reaktion på uheldigt udfald, ikke en lykkeønskning.

Grammatik og ordklasse

  • Ordklasse: Interjektion (udråbsord).
  • Bøjning: Ingen bøjning; står alene eller som indskud.
  • Placering: Ofte som selvstændig ytring eller sætningens indledning/afslutning.

Register og stil

  • Uformel til semi-formel: Passer i tale, på sociale medier, chat og kollegial mail.
  • Formel kommunikation: Vælg typisk “held og lykke” eller en mere neutral formulering.
  • Humor/ironi: Kan bruges let humoristisk, men intentionen er overvejende positiv og oprigtig.

Regionale og sociale variationer

  • Brugt bredt i Danmark på tværs af regioner og aldersgrupper.
  • Særligt rodfæstet i miljøer med præstation og “sceneskift” (skoler, musik- og teatergrupper, sport).

Sammenligning på tværs af sprog og traditioner

Sprog/kultur Udtryk Kommentar
Dansk Pøj pøj Positiv, afværgende undertone; før præstationer.
Engelsk Break a leg Ironisk omskrivning i teaterverdenen.
Tysk Toi, toi, toi Tre-gentagelse + symbolsk spyt for at undgå uheld.
Tysk Hals- und Beinbruch Ironiseret lykkeønskning; parallelt til engelsk “break a leg”.
Nordisk Tvi tvi (tvi) Afværgende trylleformel-lignende lyd; også i svensk/norsk.

Almindelige misforståelser

  • “Pøj” = afsky? Isoleret kan “pøj/føj” udtrykke afsky, men den dobbelte form “pøj pøj” er en lykkeønskning.
  • Skal altid siges tre gange? Nej. To er mest almindeligt, tre bruges som forstærkning/ritual.
  • Kun for teater? Nej, det er udbredt i mange hverdagskontekster.

Hvornår bør man (ikke) bruge “pøj pøj”?

  • Velegnet: Før eksamener, optrædener, sportsbegivenheder, fremlæggelser.
  • Mindre velegnet: Meget formelle eller alvorlige meddelelser, hvor en neutral/empatisk formulering passer bedre.

Korte huskeregler

  • “Pøj pøj” = venlig, uformel lykkeønskning.
  • To ord er standard; bindestreg er tilladt; tredobbelt form for ekstra held.
  • Brug før handlingen - ikke efter.