Pt betydning

Ordet “pt.” er en forkortelse af det latinske pro tempore og betyder “for tiden”, “i øjeblikket” eller “midlertidigt”

I dansk dagligsprog bruges det til at angive en midlertidig status, som fx “Butikken er pt. lukket”. Ud over denne almindelige betydning forekommer “pt”/“PT” også som faglige forkortelser og koder (fx typografisk enhed, sprogkode for portugisisk, landekode for Portugal og tidszonen Pacific Time).


Betydning i dagligdansk

Den hyppigste danske betydning er p.t. = for tiden. Det markerer, at noget gælder her og nu eller indtil videre, og at forholdet kan ændre sig.

  • “Vi har p.t. ingen ledige stillinger” (status kan ændres).
  • “Han fungerer p.t. som konstitueret leder” (midlertidig funktion).
  • “Servicen er p.t. ude af drift” (midlertidigt problem).

Etymologi og skrivemåde

  • Oprindelse: Latin pro tempore = “for et stykke tid”, “midlertidigt”.
  • Anbefalet skrivemåde i dansk: p.t. (små bogstaver med punktum efter hver bogstavforkortelse).
  • Almindelige varianter: “pt.” og “pt” ses ofte i uformel skrift; i formelle tekster foretrækkes “p.t.”.
  • Udvidelse i tekst: Kan med fordel erstattes af “for tiden” eller “i øjeblikket” i mere lødig stil.

Eksempler på brug

  • “Kundeservice har p.t. forlænget svartid.”
  • “P.t. afventer vi svar fra myndighederne.”
  • “Lokalet er p.t. reserveret.”
  • “Arrangementet er p.t. udsolgt.”
  • “Jeg bor p.t. i Aarhus, men flytter til sommer.”
  • “Museet er p.t. lukket pga. renovering.”
  • “Der rekrutteres p.t. ikke nye deltagere.”

Synonymer og antonymer

  • Synonymer (afhængigt af kontekst): for tiden, i øjeblikket, indtil videre, midlertidigt, aktuelt, p.t. (som forkortelse).
  • Antonymer: permanent, varigt, endeligt, fast.

Andre betydninger af “pt”/“PT” i faglige og internationale sammenhænge

Afhængigt af kontekst kan “pt” eller “PT” betyde noget helt andet end “for tiden”. Her er de mest almindelige:

Domæne Forklaring Eksempel
Typografi og CSS pt er måleenheden “point”. I moderne digital typografi defineres 1 pt som 1/72 tomme. I CSS svarer 1 pt til 1/72 tomme (ca. 1,333 px ved 96 dpi). “Sæt brødteksten i 11 pt” - “font-size: 12pt;”
Sprogkode pt er ISO 639-1 koden for portugisisk. “Locale: pt-PT (europæisk portugisisk), pt-BR (brasiliansk portugisisk)”
Landekode og domæne PT er ISO 3166-1 alfa-2 landekode for Portugal; .pt er landets topdomæne. “Firmaet har også siden example.pt”
Tidszoner PT bruges på engelsk for Pacific Time (Stillehavstid), der dækker PST/PDT i Nordamerika. “Webinaret starter kl. 10 AM PT”
Medicin (laboratorie) PT kan stå for Prothrombin Time (protrombintid), en blodprøve relateret til koagulation; rapporteres ofte sammen med INR. “PT/INR kontrolleres før indgrebet”
Sundhed og træning PT bruges ofte som forkortelse for “personlig træner”. “Jeg har en session med min PT i morgen”
Journalsprog (klinisk) pt. kan i nogle journaler bruges som forkortelse for “patienten”. “pt. informeres og monitoreres tæt”

Historisk udvikling

  • Latin til dansk: I akademisk og administrativ skrivning blev latinske forkortelser som pro tempore udbredt i 1800-tallet, herunder “p.t.” i betydningen “midlertidigt/for tiden”.
  • Typografisk “point”: Punkt-systemer opstod i 1700-tallet (Fournier, Didot). I dag anvendes oftest den “PostScript point” på 1/72 tomme i digitale systemer, mens Didot-punktet fortsat ses i dele af europæisk typografi.
  • Standardisering: Globalisering og IT har forankret brugen af “pt” som sprogkode og “PT” som landekode, hvilket har øget antallet af parallelle betydninger.

Relaterede termer og forvekslinger

  • p.t. vs. pt./PT: I dansk tekst betyder p.t. “for tiden”. Former uden prikker (pt) ses i uformel skrift. Store bogstaver (PT) signalerer typisk en forkortelse/kode (fx tidszone, landekode, personlig træner).
  • p.t. vs. pt. (patienten): Identisk stavemåde i nogle kliniske noter kan skabe tvetydighed; meningen må afklares af konteksten.
  • Typografi: “pt” som enhed blandes nogle gange med “px” (pixels). Til skærmtypografi anbefales som regel relative enheder (em, rem) eller px; “pt” bruges især til tryk og dokumenter med fysisk mål.
  • Andre latinske forkortelser: Kan forveksles med fx “pr.” (per), “ca.” (cirka), “etc.”, “m.m.” - alle bør anvendes konsekvent efter dansk retskrivning.

Flere eksempler i sætninger

  • Dagligdansk: “Vi tager p.t. ikke imod kontanter.”
  • Jobopslag: “P.t. er stillingen besat, men vi modtager gerne uopfordrede ansøgninger.”
  • Skiltning: “Elevator p.t. ude af drift - brug trappen.”
  • Typografi: “Overskrifter i 18 pt, brødtekst i 10,5 pt.”
  • CSS: “body { font-size: 10pt; }”
  • Locale: “Siden findes på en: ‘en’, portugisisk: ‘pt’.”
  • Tidszone: “Mødet er 17:00 dansk tid (08:00 PT).”
  • Medicin: “PT/INR justeres før opstart af behandling.”
  • Træning: “Min PT har lagt et nyt styrkeprogram.”

Kort opsummering

“p.t.” betyder i dansk hverdagssprog “for tiden” eller “midlertidigt” og skrives normativt med små bogstaver og punktummer. Afhængigt af kontekst kan “pt”/“PT” også være en teknisk enhed (typografisk point), internationale koder (sprog- og landekoder, domæner), en tidszoneangivelse eller forskellige faglige forkortelser. Konteksten afgør den korrekte fortolkning.