Salige betydning
Salige er flertals- og bestemt-formen af adjektivet “salig”, som grundlæggende betyder lykkelig, lyksalig eller velsignet; i religiøs sammenhæng betegner det den himmelske lykke (de salige i himlen), og i ældre/ceremonielt sprog bruges det som høflig betegnelse for en afdød (“min salige far”).
Betydning og afgrænsning
- Almensprog/poetisk: “lykkelig, gennemstrømmet af stille glæde eller velvære”. Eksempel: “Et saligt smil.”
- Religiøs (kristen) betydning: “velsignet, lyksalig i guddommelig forening”; ofte som substantiveret flertal: de salige = de frelste i himlen.
- Bibelsk formular: “Salige er …” i de såkaldte saligprisninger (Matthæusevangeliet), fx “Salige er de barmhjertige …”.
- Ældre/ceremonielt om afdøde: “min salige far/mor” = ‘min afdøde far/mor’. Også i højstemt formel tale: “den salige Niels Steensen” (katolsk, om en saligkåret person).
- Ironisk/let humoristisk: bruges om en meget tilfreds, næsten henført tilstand: “Han sad helt salig med sin is.”
Udtale og bøjning
Udtale: [ˈsɑːli] (salig), [ˈsɑːliə] (salige i mange udtaler). Stress på første stavelse.
- Grundform: salig (fælleskøn), neutrum: saligt
- Bestemt ental: den salige
- Flertal: salige (ubestemt og bestemt: de salige)
- Komparativ/superlativ: mere/mest salig (formerne saligere/saligst forekommer, men virker poetiske)
- Substantivering: de salige (om frelste/velsignede)
Etymologi og sproglige slægtninge
Ordet stammer fra oldnordisk sæligr ‘lykkelig, velsignet’, af sæll ‘glad, heldig’. Det er beslægtet med tysk selig og historisk med engelsk silly (der oprindelig betød ‘lykkelig/velsignet’, senere ‘naiv, fjollet’). Den religiøse nuance er gammel i nordisk og germansk tradition.
Brug og stil
- Stilniveau: Højstemt/poetisk i almindelig brug; neutralt i kirkeligt sprog.
- Konnotation: Mild, varm, henført; i afdød-brugen formel/ældgamle.
- Moderne anbefaling: Ved omtale af nyligt afdøde foretrækkes oftest “den afdøde” i neutral stil; “min salige …” virker traditionelt eller arkaisk.
Eksempler på brug
- Hun smilede saligt, da hun hørte nyheden.
- Efter koncerten lagde der sig en salig ro over salen.
- De kaldes de salige, som har hjemlov hos Gud.
- Salige er de fattige i ånden … (bibelsk formular).
- Han sad helt salig med babyen på armen.
- Vi levede i salig uvidenhed om, hvad der ventede.
- Min salige far fortalte altid den historie. (= min afdøde far)
- Den salige Niels Steensen æres i den katolske kirke. (titel for saligkåret)
- De nygifte var salige af lykke.
- Han faldt i en salig søvn efter rejsen.
Faste forbindelser og idiomer
- de salige (substantiveret flertal) – de frelste i himlen
- saligprisningerne – bibelske “Salige er …”-udsagn
- i salig uvidenhed – uvidende, men uden bekymring
- min salige far/mor – høflig/ældgamle betegnelse for afdød forælder
- den salige ro – dyb, fredfyldt ro
Synonymer
- Almensprog: lykkelig, henrykt, veltilpas, lyksalig, frydefuld
- Religiøst: velsignet, frelst, himmelsk lykkelig
- Afdød-brugen: afdød (neutral), bortgangen (høj stil)
Antonymer
- Almensprog: ulykkelig, plaget, fortvivlet
- Religiøst: fortabt, forbandet
- Afdød-brugen: levende, nulevende (som praktisk modsætning i omtale)
Historisk udvikling og brugsskifte
Udgangspunktet er betydningen ‘lykkelig/heldig’. I kristen middelalder får ordet en stærk teologisk vægt: “salighed” som det højeste gode hos Gud. Via tysk kirkesprog og høflig ceremoni udvikles også brugen om afdøde (“den salige NN”), som i dag hovedsagelig føles arkaisk eller specifikt katolsk (titel for saligkårede). I moderne dansk lever ordet især i religiøse tekster, poetisk sprog og faste forbindelser; i hverdagstale bruges “helt salig” ofte med mild humor.
Relaterede ord og afledninger
- salighed (subst.) – tilstand af lyksalighed; frelse
- lyksalig (adj.) – meget lykkelig; ofte mere højstemt end “salig”
- saligkåre / saligkåring (katolsk) – at erklære nogen salig (før trin til helgenkåring)
- saligprisning – et “Salige er …”-udsagn i Bibelen
Oversættelser (vejledende, afhænger af kontekst)
Sprog | Almensprog (“lykkelig/lyksalig”) | Religiøst (“de salige”/“velsignet”) | Afdød (“min salige …”) |
---|---|---|---|
Engelsk | blissful | blessed; the blessed (for “de salige”) | the late |
Tysk | selig / glückselig | selig; die Seligen | selig (verstorben) |
Svensk | salig / lycksalig | salig; de saliga | salig (ålderdomligt) |
Norsk | salig / sæl | salig; de salige | salig (foreldet) |
Brugsbemærkninger
- I neutralt, moderne sprog om nyligt afdøde er “afdød” mere almindeligt end “salig”.
- I katolsk kontekst er “Den salige NN” en officiel titel (beatificeret person).
- Som intensiverende adjektiv (“helt salig”) fungerer ordet fint i uformel tone, også let ironisk.
Kort formoversigt
- Ubestemt: en salig dag, et saligt smil, salige stunder
- Bestemt: den salige fred, det salige udtryk, de salige sjæle
- Komparativ/superlativ: mere/mest salig (poetisk: saligere/saligst)
Se også
- salighed
- lyksalig
- velsignet
- saligprisning
- saligkåring