Semitisme betydning

Semitisme betegner enten (1) et sprogligt træk, en vending eller en påvirkning, der stammer fra de semitiske sprog (fx hebraisk eller aramæisk), eller (2) en idéhistorisk/holdningsmæssig betegnelse for velvilje over for semitiske folk - i moderne dansk oftest omtalt som filosemitisme

Ordet forekommer sjældnere end det beslægtede antisemitisme og bruges mest i faglige eller historiske sammenhænge.


Betydning og brug

  • Sproglig betydning: En semitisme er et ord, en konstruktion, et idiom eller en stilfigur i et ikke-semitisk sprog, der er påvirket af eller direkte overtaget fra et semitisk sprog. Eksempler findes især i bibelgræsk og -latin, men også i moderne europæiske sprog.
  • Idéhistorisk/holdningsmæssig betydning: Historisk har semitisme også betegnet en positiv indstilling til semitiske folk (især jøder). I dag bruges her oftere den mere præcise betegnelse filosemitisme for at undgå tvetydighed.

Sans Definition Typiske domæner Relaterede udtryk Eksempler
Sproglig semitisme Semitisk præg eller lån (ordvalg, syntaks, idiomatik) i et andet sprog Lingvistik, bibelstudier, oversættelsesteori hebraisme, aramaisme, semitisk påvirkning “Amen”, “Halleluja”, polysyndese (“og … og …”), semitisk parallelisme
Idéhistorisk semitisme Velvilje over for semitiske folk; i dag normalt kaldt filosemitisme Idéhistorie, sociologi, kulturstudier filosemitisme (foretrukket), modstykke til antisemitisme 19. årh. debatter om jødisk emancipation og “(anti)semitisme”

Etymologi og dannelse

Semitisme er dannet af semit + suffikset -isme. Roden semit- går tilbage til 1700-tallets lærde klassifikation af de semitiske sprog (bl.a. hos A. L. Schlözer), som igen refererer til den bibelske skikkelse Sem (Shem), Noas søn. I dansk er formen som regel med lille begyndelsesbogstav: semitisme. På tysk findes parallellen Semitismus, på fransk sémitisme, og på engelsk Semitism.


Sproglig betydning (lingvistisk semitisme)

I lingvistik og filologi bruges semitisme om træk i et sprog, som kan forklares ved semitisk indflydelse - gennem oversættelse, lån eller kontakt.

  • Låneord og formantrans: “amen”, “halleluja”, “sabbat”, “Messias”, “hosanna”, “mammon”.
  • Syntaks: Polysyndese (gentagen brug af “og”), parataksis (sideordning frem for underordning), genitivkæder og faste konstruktionsmønstre som efterstilling af genitiver (fx “kongernes konge”).
  • Semantiske kalker: Udtryk oversat ord-for-ord fra hebraisk/aramæisk, fx “fred være med jer” (shalom aleichem), “menneskesønnen” (ben adam/bar enash).
  • Stilfigurer: Semitisk parallelisme i poesi (to halvlinjer, der gentager/varierer samme tanke).
  • Pragmatik/formler: Velsignelses- og edsformler, fx “så sandt Herren lever”.

Begrebet forekommer især i studiet af Septuaginta (græsk oversættelse af Det Gamle Testamente) og Det Nye Testamentes græsk, hvor hebraiske og aramæiske tankemønstre sætter spor i græsk syntaks og ordvalg.


Idéhistorisk betydning (filosemitisme m.m.)

Som idéhistorisk term har semitisme været anvendt - især i 1800- og tidligt 1900-tal - som modbegreb til antisemitisme, altså en positiv indstilling til semitiske folk, primært jøder. I moderne sprogbrug foretrækkes filosemitisme for at undgå forveksling med den sproglige betydning.

  • Filosemitisme: Udtryk for beundring eller støtte til jøders kultur, religion eller bidrag til samfundet; kan både være normativt og analytisk beskrivende.
  • Nuancer: Forskere fremhæver, at filosemitisme kan spænde fra principiel ligestilling og respekt til idealiserende stereotyper; termens værdiladning vurderes derfor kontekstuelt.
  • Geografisk/kulturel variation: Fænomenet diskuteres i europæisk idéhistorie (oplysningstid, emancipation) og i nyere kulturstudier globalt.

Historisk udvikling og debat

  • 1700-1800-tallet: “Semitisk” etableres som sprogfamiliebetegnelse; semitisme bruges filologisk om sprogpåvirkning.
  • 1800-tallet: Ordet optræder i den offentlige debat som modpol til antisemitisme. Denne brug er i dag sjælden på dansk, hvor filosemitisme foretrækkes.
  • 1900-tallet til nu: Lingvistisk anvendelse består, især i bibel- og oversættelsesstudier. Idéhistorisk anvendelse fortsætter i faglitteraturen, men er normativt og terminologisk mere præciseret.

Bemærk: “Semitisk” betegner en sproglig familie (arabisk, hebraisk, aramæisk, akkadisk, fønikisk, ge’ez, amharisk, maltesisk m.fl.) - ikke en biologisk “race”. Ældre “race”-terminologi regnes i dag for forældet og problematisk.


Eksempler på brug

Sproglig semitisme:

  • “Oversættelsen rummer flere semitismer, bl.a. polysyndese og hebraismer i poetiske linjer.”
  • “Udtrykket ‘Menneskesønnen’ er en semitisme, der afspejler et hebraisk idiom.”
  • “I evangeliernes græsk finder man aramaismer som ‘Talitha koum’ - en tydelig semitisme.”
  • “Formlen ‘Amen, amen’ er en semitisme, der er bibeholdt i den græske tekst.”
  • “Salmeoversættelsen bevarer semitisk parallelisme; det er en bevidst semitisme for at fastholde stilen.”
  • “Udtrykket ‘kongernes konge’ afspejler en semitisk genitivkonstruktion og regnes som en semitisme.”
  • “Halleluja, sabbat og Messias er semitismer, der er blevet almindelige lånord.”
  • “Konstruktionen med gentaget ‘og’ er en semitisme, der giver en rytmisk, bibelsk tone.”

Idéhistorisk/filosemitisk betydning:

  • “I 1800-tallets debat blev semitisme undertiden brugt som modstykke til antisemitisme.”
  • “Forfatterens værk er præget af filosemitisme; ældre kritikere kaldte det ‘semitisme’.”
  • “Studiet viser skiftet fra semitisme til antisemitisme i datidens presse.”
  • “Museets udstilling belyser både antisemitisme og (filo)semitisme i perioden 1780-1914.”

Synonymer, nærtstående og antonymer

  • Sproglig betydning:

    • Synonymer/nærtstående: hebraisme (specifikt fra hebraisk), aramaisme, semitisk påvirkning, semitisk idiom, semitisk præg.
    • Relaterede (andre familiespecifikke termer): grecisme, latinisme, germanisme, anglicisme, calque.
    • Antonymer: ikke egentlige antonymer; kontrasterende kan være “indfødte træk” eller “låneoversættelse fra [andet sprog]”.

  • Idéhistorisk/holdning:

    • Synonymer: filosemitisme (foretrukket moderne term).
    • Antonym: antisemitisme.


Relaterede fagtermer og forvekslinger

  • Semitisk: Adjektiv der vedrører de semitiske sprog eller de kulturer/samfund, der bruger dem.
  • Semitistik: Akademisk disciplin om de semitiske sprog og deres litteratur; ikke det samme som “semitisme”.
  • Hebraisme/aramaisme: Underkategorier af sproglige semitismer specifikt fra hebraisk/aramæisk.
  • Filosemitisme: Præcis betegnelse for positiv holdning til jøder/semitiske folk; anbefales frem for “semitisme” i moderne dansk.

Grammatik, bøjning og stavning

  • Køn: fælleskøn; en semitisme.
  • Bøjning: ental ubestemt en semitisme, ental bestemt semitismen, flertal ubestemt semitismer, flertal bestemt semitismerne.
  • Afledninger: semitisk (adj.), semitisk præget (adj. + part.), semitismer (pl.).
  • Stavning: uden bindestreg; lille begyndelsesbogstav i almindelig brug.

Anvendelsesnoter og stil

  • Klarhed: Angiv gerne “sproglig semitisme” eller “filosemitisme”, så betydningen ikke er tvetydig.
  • Kontekst: I almen sprogbrug er semitisme sjældent; i forskning er det veldefineret, især i bibel-, sprog- og idéhistorie.
  • Historisk terminologi: Undgå forældede “race”-betydninger; brug nutidig sproglig eller idéhistorisk ramme.

Se også

  • Semitisk (sprogfamilie)
  • Semitistik
  • Hebraisme
  • Aramaisme
  • Filosemitisme
  • Antisemitisme
  • Låneord
  • Calque (låneoversættelse)