Semitisme betydning
Semitisme betegner enten (1) et sprogligt træk, en vending eller en påvirkning, der stammer fra de semitiske sprog (fx hebraisk eller aramæisk), eller (2) en idéhistorisk/holdningsmæssig betegnelse for velvilje over for semitiske folk - i moderne dansk oftest omtalt som filosemitisme
Ordet forekommer sjældnere end det beslægtede antisemitisme og bruges mest i faglige eller historiske sammenhænge.
Betydning og brug
- Sproglig betydning: En semitisme er et ord, en konstruktion, et idiom eller en stilfigur i et ikke-semitisk sprog, der er påvirket af eller direkte overtaget fra et semitisk sprog. Eksempler findes især i bibelgræsk og -latin, men også i moderne europæiske sprog.
- Idéhistorisk/holdningsmæssig betydning: Historisk har semitisme også betegnet en positiv indstilling til semitiske folk (især jøder). I dag bruges her oftere den mere præcise betegnelse filosemitisme for at undgå tvetydighed.
| Sans | Definition | Typiske domæner | Relaterede udtryk | Eksempler |
|---|---|---|---|---|
| Sproglig semitisme | Semitisk præg eller lån (ordvalg, syntaks, idiomatik) i et andet sprog | Lingvistik, bibelstudier, oversættelsesteori | hebraisme, aramaisme, semitisk påvirkning | “Amen”, “Halleluja”, polysyndese (“og … og …”), semitisk parallelisme |
| Idéhistorisk semitisme | Velvilje over for semitiske folk; i dag normalt kaldt filosemitisme | Idéhistorie, sociologi, kulturstudier | filosemitisme (foretrukket), modstykke til antisemitisme | 19. årh. debatter om jødisk emancipation og “(anti)semitisme” |
Etymologi og dannelse
Semitisme er dannet af semit + suffikset -isme. Roden semit- går tilbage til 1700-tallets lærde klassifikation af de semitiske sprog (bl.a. hos A. L. Schlözer), som igen refererer til den bibelske skikkelse Sem (Shem), Noas søn. I dansk er formen som regel med lille begyndelsesbogstav: semitisme. På tysk findes parallellen Semitismus, på fransk sémitisme, og på engelsk Semitism.
Sproglig betydning (lingvistisk semitisme)
I lingvistik og filologi bruges semitisme om træk i et sprog, som kan forklares ved semitisk indflydelse - gennem oversættelse, lån eller kontakt.
- Låneord og formantrans: “amen”, “halleluja”, “sabbat”, “Messias”, “hosanna”, “mammon”.
- Syntaks: Polysyndese (gentagen brug af “og”), parataksis (sideordning frem for underordning), genitivkæder og faste konstruktionsmønstre som efterstilling af genitiver (fx “kongernes konge”).
- Semantiske kalker: Udtryk oversat ord-for-ord fra hebraisk/aramæisk, fx “fred være med jer” (shalom aleichem), “menneskesønnen” (ben adam/bar enash).
- Stilfigurer: Semitisk parallelisme i poesi (to halvlinjer, der gentager/varierer samme tanke).
- Pragmatik/formler: Velsignelses- og edsformler, fx “så sandt Herren lever”.
Begrebet forekommer især i studiet af Septuaginta (græsk oversættelse af Det Gamle Testamente) og Det Nye Testamentes græsk, hvor hebraiske og aramæiske tankemønstre sætter spor i græsk syntaks og ordvalg.
Idéhistorisk betydning (filosemitisme m.m.)
Som idéhistorisk term har semitisme været anvendt - især i 1800- og tidligt 1900-tal - som modbegreb til antisemitisme, altså en positiv indstilling til semitiske folk, primært jøder. I moderne sprogbrug foretrækkes filosemitisme for at undgå forveksling med den sproglige betydning.
- Filosemitisme: Udtryk for beundring eller støtte til jøders kultur, religion eller bidrag til samfundet; kan både være normativt og analytisk beskrivende.
- Nuancer: Forskere fremhæver, at filosemitisme kan spænde fra principiel ligestilling og respekt til idealiserende stereotyper; termens værdiladning vurderes derfor kontekstuelt.
- Geografisk/kulturel variation: Fænomenet diskuteres i europæisk idéhistorie (oplysningstid, emancipation) og i nyere kulturstudier globalt.
Historisk udvikling og debat
- 1700-1800-tallet: “Semitisk” etableres som sprogfamiliebetegnelse; semitisme bruges filologisk om sprogpåvirkning.
- 1800-tallet: Ordet optræder i den offentlige debat som modpol til antisemitisme. Denne brug er i dag sjælden på dansk, hvor filosemitisme foretrækkes.
- 1900-tallet til nu: Lingvistisk anvendelse består, især i bibel- og oversættelsesstudier. Idéhistorisk anvendelse fortsætter i faglitteraturen, men er normativt og terminologisk mere præciseret.
Bemærk: “Semitisk” betegner en sproglig familie (arabisk, hebraisk, aramæisk, akkadisk, fønikisk, ge’ez, amharisk, maltesisk m.fl.) - ikke en biologisk “race”. Ældre “race”-terminologi regnes i dag for forældet og problematisk.
Eksempler på brug
Sproglig semitisme:
- “Oversættelsen rummer flere semitismer, bl.a. polysyndese og hebraismer i poetiske linjer.”
- “Udtrykket ‘Menneskesønnen’ er en semitisme, der afspejler et hebraisk idiom.”
- “I evangeliernes græsk finder man aramaismer som ‘Talitha koum’ - en tydelig semitisme.”
- “Formlen ‘Amen, amen’ er en semitisme, der er bibeholdt i den græske tekst.”
- “Salmeoversættelsen bevarer semitisk parallelisme; det er en bevidst semitisme for at fastholde stilen.”
- “Udtrykket ‘kongernes konge’ afspejler en semitisk genitivkonstruktion og regnes som en semitisme.”
- “Halleluja, sabbat og Messias er semitismer, der er blevet almindelige lånord.”
- “Konstruktionen med gentaget ‘og’ er en semitisme, der giver en rytmisk, bibelsk tone.”
Idéhistorisk/filosemitisk betydning:
- “I 1800-tallets debat blev semitisme undertiden brugt som modstykke til antisemitisme.”
- “Forfatterens værk er præget af filosemitisme; ældre kritikere kaldte det ‘semitisme’.”
- “Studiet viser skiftet fra semitisme til antisemitisme i datidens presse.”
- “Museets udstilling belyser både antisemitisme og (filo)semitisme i perioden 1780-1914.”
Synonymer, nærtstående og antonymer
-
Sproglig betydning:
- Synonymer/nærtstående: hebraisme (specifikt fra hebraisk), aramaisme, semitisk påvirkning, semitisk idiom, semitisk præg.
- Relaterede (andre familiespecifikke termer): grecisme, latinisme, germanisme, anglicisme, calque.
- Antonymer: ikke egentlige antonymer; kontrasterende kan være “indfødte træk” eller “låneoversættelse fra [andet sprog]”.
-
Idéhistorisk/holdning:
- Synonymer: filosemitisme (foretrukket moderne term).
- Antonym: antisemitisme.
Relaterede fagtermer og forvekslinger
- Semitisk: Adjektiv der vedrører de semitiske sprog eller de kulturer/samfund, der bruger dem.
- Semitistik: Akademisk disciplin om de semitiske sprog og deres litteratur; ikke det samme som “semitisme”.
- Hebraisme/aramaisme: Underkategorier af sproglige semitismer specifikt fra hebraisk/aramæisk.
- Filosemitisme: Præcis betegnelse for positiv holdning til jøder/semitiske folk; anbefales frem for “semitisme” i moderne dansk.
Grammatik, bøjning og stavning
- Køn: fælleskøn; en semitisme.
- Bøjning: ental ubestemt en semitisme, ental bestemt semitismen, flertal ubestemt semitismer, flertal bestemt semitismerne.
- Afledninger: semitisk (adj.), semitisk præget (adj. + part.), semitismer (pl.).
- Stavning: uden bindestreg; lille begyndelsesbogstav i almindelig brug.
Anvendelsesnoter og stil
- Klarhed: Angiv gerne “sproglig semitisme” eller “filosemitisme”, så betydningen ikke er tvetydig.
- Kontekst: I almen sprogbrug er semitisme sjældent; i forskning er det veldefineret, især i bibel-, sprog- og idéhistorie.
- Historisk terminologi: Undgå forældede “race”-betydninger; brug nutidig sproglig eller idéhistorisk ramme.
Se også
- Semitisk (sprogfamilie)
- Semitistik
- Hebraisme
- Aramaisme
- Filosemitisme
- Antisemitisme
- Låneord
- Calque (låneoversættelse)
Indholdsfortegnelse
- Betydning og brug
- Etymologi og dannelse
- Sproglig betydning (lingvistisk semitisme)
- Idéhistorisk betydning (filosemitisme m.m.)
- Historisk udvikling og debat
- Eksempler på brug
- Synonymer, nærtstående og antonymer
- Relaterede fagtermer og forvekslinger
- Grammatik, bøjning og stavning
- Anvendelsesnoter og stil
- Se også