Sjakalina betydning

Sjakalina er et nyere, uformelt slangord i dansk talesprog, dannet af “sjakal” + endelsen “-ina”

Det bruges typisk om en person - ofte om en kvinde - der opfattes som snu, opportunistisk eller udnyttende. Nuancen spænder fra drilsk/ironisk til tydeligt nedsættende. Ordet forekommer også som et slavisk efternavn (feminin form) i navneskik uden nedsættende betydning.


Betydning og brug

Grundbetydning: “Sjakalina” betegner en person, der opfører sig “sjakal-agtigt”: snedig, beregnende, opportunistisk eller parat til at udnytte situationer til egen fordel. I daglig tale bruges det ofte om en kvinde, men kan i nogle miljøer også bruges kønsneutralt om en hvilken som helst “sjakal-type”.

  • Neutral/ironisk nuance: Kan bruges internt mellem venner som drilleri om en, der “smart” får det, vedkommende vil have.
  • Nedsættende nuance: Bruges om en person, der anses for at være kynisk, illoyal eller manipulerende.
  • Navneskik: Som efternavn i bl.a. russisk- og ukrainsksprogede sammenhænge (Шакалина) er det en feminin form uden slangbetydning.

Register: Ungdomsslang/gadesprog; uformelt. Kan virke stødende i visse sammenhænge. Sjældent i skrift; primært tale og sociale medier.


Etymologi og orddannelse

  • Basisord: sjakal (rovdyr; i overført betydning: en, der lever af andres bytte/fejl) - indlånt via tysk/fransk (fr. chacal), oprindeligt fra persisk šaghāl, med rødder i indiske sprog.
  • Endelse: -ina - produktiv i flere sprog som feminin- eller diminutiv/augmentativ-endelse; i dansk slang ofte en legende/femininiserende form.
  • Slavisk navnebrug: I fx russisk er -ina en almindelig feminin efternavnsendelse (jf. PushkinPushkina), hvilket forklarer efternavnsvarianten Shakalina/Шакалина.

Udtale og bøjning

Udtale (omtrent): [sja-ka-LI-na] med tryk på tredje stavelse. Den indledende “sj”-lyd udtales som i “sjal”.

Ordklasse: substantiv, fælleskøn (en-ord).

Form Bøjning
Ubestemt ental en sjakalina
Bestemt ental sjakalinaen
Ubestemt flertal sjakalinaer
Bestemt flertal sjakalinaerne

Stil og pragmatik

  • Konnotation: Ofte negativ; kan være kærligt-drillende afhængigt af relation og kontekst.
  • Høflighed: Vær varsom. Ordet kan opleves kønsstereotypt eller nedsættende.
  • Kontekst: Mest i uformelle samtaler, rap/hiphop-influeret sprogbrug, online-jargon.

Eksempler på brug

  • “Hun scorede den sidste billet igen - en rigtig sjakalina.”
  • “Lad nu være med at spille sjakalina og tag din tur som aftalt.”
  • “Han opfører sig som en sjakalina, altid på jagt efter en nem genvej.” (kønsneutralt)
  • “Du kan kalde mig sjakalina, men jeg fik arbejdet i mål.” (selvironisk)
  • “Det var sjakalina-move at ghoste efter at have lånt penge.”
  • “Hun er ikke ond, bare en strategisk sjakalina.”
  • “Vi skal bruge færre sjakalinaer og flere holdspillere.”

Bemærk: Tonen kan variere fra humoristisk til skarp; læs konteksten.


Synonymer og beslægtede ord

  • Synonymer (afhængig af kontekst): opportunist, taktiker, beregner, manipulator, hustler, guldgraver (når økonomisk udnyttelse menes), snu ræv, skurk (i mild slang).
  • Beslægtede ord: sjakal, hyæne (overført), rovfisk (overført), trickster.

Antonymer og modbegreber

  • redelig person, hædersmand/-kvinde, loyal ven, holdspiller, altruist, idealist.

Relaterede termer og varianter

  • sjakal: grundordet; både dyret og overført “kynisk type”.
  • sjakaleri: uformelt/muntert nydannet om “sjakal-adfærd”.
  • shakalina: stavningsvariant påvirket af engelsk translitteration (sh-).
  • Шакалина (Shakalina): slavisk efternavn (feminin form), uden slangbetydning.

Historisk udvikling og udbredelse

Udtrykket vurderes at være opstået i nyere dansk ungdomsslang, påvirket af flersprogede miljøer og populærkulturen (herunder rap/hiphop), hvor ordspil på dyr og “rovdyr”-metaforer er udbredte. Dokumentationen i traditionelle ordbøger er begrænset, og brugen kan variere regionalt og socialt. Som efternavn i østslaviske sprog er formen ældre og følger almindelig navnemorfologi.


Kollokationer og typiske forbindelser

  • kold/kynisk/iskold sjakalina
  • snedig/lurifaks sjakalina
  • spille/opføre sig som en sjakalina
  • et sjakalina-træk/greb/move
  • en hel flok sjakalinaer (om et team/gruppe i spøg)

Oversættelser og ækvivalenter

Der findes sjældent en direkte én-til-én-oversættelse, da ordet bærer lokal slangfarve.

  • Engelsk: schemer, opportunist, hustler; i visse sammenhænge “manipulative player”.
  • Svensk/Norsk: opportunist, lurendrejer (overført); sjældent låneformen “sjakalina”.
  • Russisk (slang): Шакал (overført) for “sjakal”-typen; Шакалина som efternavn.

Normering og ordbogsstatus

  • Ikke almindeligt opført i officielle danske retskrivningsordbøger pr. nu.
  • Forekommer i uformelle kilder: sociale medier, musiktekster, chats.
  • Stavning og brug kan variere; “sjakalina” er den mest dansk-prægede form.

Råd om brug

  • Overvej relationen til modtageren; ordet kan virke nedsættende.
  • Brug hellere mere præcise beskrivelser i formelle sammenhænge (fx “opportunistisk adfærd”).
  • Vær opmærksom på kønsnuancer; undgå stereotype anvendelser.

Se også

  • sjakal - dyr og metaforik
  • opportunisme - neutral fagterm
  • slang - om uformelt sprog og kontekst