Skudt papegøjen betydning
Udtrykket “skudt papegøjen” betyder i dansk hverdagssprog, at man har været ekstraordinært heldig og fået den største gevinst eller det bedste udfald i en situation – omtrent som at “ramme jackpot”.
Betydning
At have skudt papegøjen er en fast vending, der bruges om personer, der har opnået noget særligt heldigt eller fordelagtigt – ofte uforudset og uden garanti for gentagelse. Det kan bruges både bogstaveligt (om historiske skydetraditioner) og, i dag næsten udelukkende, i overført betydning.
- Kernebetydning: at være (usædvanligt) heldig, at få førstepræmien, at lande den bedste mulighed.
- Typiske domæner: job og karriere, bolig, økonomi/lotteri, kærlighed og relationer, sport og konkurrence, studier og ansøgninger.
- Pragmatik: Overvejende positivt; kan bruges ironisk/sarkastisk afhængigt af tonefald og kontekst.
Etymologi og kulturhistorisk baggrund
Udtrykket stammer fra ældre nord- og centraleuropæiske skytte- og byfester, hvor man skød til måls efter en træfugl – ofte formet som en papegøje – placeret højt på en stang eller mast. Skikken kendes i Danmark som papegøjeskydning eller fugleskydning og har rødder tilbage til middelalder/renæssance, ofte knyttet til borger- og skytteselskaber.
Den, der “skød papegøjen ned”, vandt ærestitler, præmier og ofte symbolsk kongeværdighed for året (f.eks. “fuglekonge”). Fra denne konkrete konkurrence er vendingen overført til nutidens figurative betydning: at vinde det hele eller være ekstremt heldig.
- Beslægtede traditioner: tysk Vogelschießen (skyttefester), nederlandsk/frysisk fugleskydning, skotsk papingo-skydning.
- Sprogindflydelse: Ligheder med tysk brug har sandsynligvis styrket udtrykket i nordiske bymiljøer med handels- og skytteforeninger.
Eksempler på brug
- Hun fik drømmelejligheden til under prisen – hun har da virkelig skudt papegøjen!
- Da hans startup blev opkøbt, må man sige, at han skød papegøjen.
- Fem rigtige i Lotto og en ny bil oveni – dér skød de papegøjen.
- Med den træneransættelse har klubben skudt papegøjen.
- Hun søgte ét job og fik det første forsøg – hun har skudt papegøjen.
- Vi fandt en afbudsrejse til halv pris; der skød vi papegøjen.
- Hans bachelorvejleder og praktikplads passede perfekt – han skød papegøjen.
- Ironisk: Nå, der har du da skudt papegøjen … (sagt, når noget gik helt galt).
- Hun matchede med sin barndomshelt på en datingapp – hun har skudt papegøjen!
- De købte aktier lige før kursen eksploderede – de har skudt papegøjen.
Synonymer og beslægtede udtryk
- Være heldig, være i heldet, ramme jackpot, løbe med førstepræmien, score den store gevinst, ramme plet (overført), trække vinderloddet, få fuld gevinst.
- Talesprog/slang: være en heldig kartoffel, have held i sprøjten, være heldig-Per, være født under en heldig stjerne.
- Nært beslægtet: held i uheld (ikke det samme, men beslægtet konstellation).
Antonymer og kontraster
- Være uheldig, gå glip af, gå tomhændet, ramme ved siden af, skyde forbi.
- Idiomer: trække nitten (være den uheldige), det gik i vasken, have sort uheld.
Grammatik og variationer
Vendingen optræder oftest i perfektum: har skudt papegøjen, men også i præteritum: skød papegøjen. Den kan også stå som infinitiv: at skyde papegøjen. Subjekt er typisk en person eller gruppe, mens objektet er fast: papegøjen.
Form | Eksempel |
---|---|
Infinitiv | Det er sjældent at skyde papegøjen. |
Præsens | Det sker, at man skyder papegøjen. |
Præteritum | Hun skød papegøjen med det projekt. |
Perfektum | De har skudt papegøjen i år. |
Hyppige intensiveringer: virkelig/fuldstændig/for alvor skudt papegøjen. Formen med “ned” (skyde papegøjen ned) forekommer historisk i bogstavelig betydning; den overførte faste vending er normalt uden “ned”.
Pragmatik og stil
- Registrering: Almindeligt i talesprog og uformel skrift, men acceptabelt i neutral prosa og presse.
- Ironi/sarkasme: Kan vendes på hovedet i ironisk tone for at kommentere et katastrofalt udfald.
- Neutralitet: Ikke stødende; billedet udspringer af historisk skydeskik, ikke af vold mod levende dyr.
Historisk udvikling
Udtrykket har sin rod i by- og skyttefester fra middelalderen/renæssancen, hvor “papegøjen” var et træ- eller metalmål. Den metaforiske brug – at være usædvanligt heldig – bliver gradvist almindelig i nyere dansk og er velkendt i 1800- og 1900-tallets skriftlige kilder. Moderne brug er næsten udelukkende figurativ.
Beslægtede termer og traditioner
- Papegøjeskydning/fugleskydning: Skydning mod fuglefigur (ofte parret med udnævnelse af “fuglekonge”).
- Førstepræmie, jackpot, held, lykketræf.
Paralleller og oversættelser
- Engelsk: hit the jackpot, strike it lucky, hit pay dirt, land a big one.
- Tysk: den Vogel abschießen (oprindeligt “vinde skydekonkurrencen”; i moderne tysk ofte “overgå alle” – også negativt/ironisk). Ikke fuldstændig betydningsmæssig overlapning i dag.
- Svensk/Norsk: Ofte udtrykt med dra vinstlotten/trekke vinnerloddet, treffe blink, vinne jackpot.
Almindelige faldgruber
- At antage, at udtrykket altid er negativt (påvirket af tysk). I dansk er grundbetydningen positiv: held/gevinst.
- Stavefejl: papagøjen eller papegøjEN – korrekt er papegøjen.
- Forveksling af bogstavelig og overført brug: I moderne dansk menes næsten altid den overførte betydning.
Korte fakta
- Ordklasse: Fast idiomatisk udtryk (verballed + objekt).
- Udtale (omtrentlig): “skut pap-e-GØJ-en”.
- Neutral til positiv konnotation; ironisk brug forekommer.
Se også
- Trække vinderloddet
- Ramme jackpot
- Være født under en heldig stjerne
- Trække nitten (antonymt perspektiv)