Snydt ud af næsen betydning
“Snydt ud af næsen” (oftest i vendingen “som snydt ud af næsen [på nogen]”) er en dansk idiomatisk udtryk, der betyder at ligne en anden meget stærkt - at være den andens spejlbillede eller spyttende billede
Typisk siges det om børn, der ligner deres forældre: “Han er som snydt ud af næsen på sin far.”
Betydning
Udtrykket angiver iøjnefaldende, næsten identisk lighed mellem to personer. Det bruges primært om fysisk udseende, men kan i udvidet betydning også dække kropssprog, mimik eller karakteristiske træk.
- Kernebetydning: “ligne til forveksling” / “være på en prik som en anden”.
- Semantisk styrke: stærkere end blot at “ligne”; det antyder meget markant lighed.
- Typisk domæne: slægtskab (barn-forælder, søskende, bedsteforældre), men kan også bruges om lighed med kendte personer eller figurer.
Etymologi og form
Snydt er kort tillægsform af at snyde. I denne faste vending betyder at snyde ikke “at bedrage”, men “at pudse/blæse (næsen)”. Den bogstavelige metafor er, at nogen er “blæst ud af en andens næse”, dvs. kommet direkte fra den anden - og derfor ligner fuldstændig.
- Grundstruktur: som snydt ud af næsen (på X).
- Forholdsord: typisk på (“på sin mor”), fordi næsen “tilhører” den person, man ligner.
- Fast vending: bruges fast; ordstillingen ændres som regel ikke.
Grammatik og konstruktion
Vendingen optræder ofte som prædikativt led efter at være eller i sammenlignende konstruktioner med som.
| Konstruktion | Eksempel | Bemærkning |
|---|---|---|
| være + som snydt ud af næsen på X | Hun er som snydt ud af næsen på sin mor. | Den klart mest almindelige skabelon. |
| være + snydt ud af næsen på X | Drengen er snydt ud af næsen på sin far. | Variant uden “som”; bruges også, men lidt sjældnere. |
| intensivering | Han er helt/fuldstændig som snydt ud af næsen på ham. | Forstærkere er almindelige. |
| negation | Hun er ikke som snydt ud af næsen på sin mor. | Til at afkræfte en forventet lighed. |
Eksempler på brug
- “Han er som snydt ud af næsen på sin far.”
- “Pigen er simpelthen snydt ud af næsen på farmor.”
- “Med det smil er du som snydt ud af næsen på din mor.”
- “De tvillinger er som snydt ud af næsen på hinanden.”
- “Selv gangarten - du er snydt ud af næsen på din onkel.”
- “Se de øjne: som snydt ud af næsen på farfar.”
- “Han lignede instruktøren, som snydt ud af næsen på ham.”
- “På gamle billeder er hun som snydt ud af næsen på sin mormor.”
- “Med skægget er han nærmest snydt ud af næsen på den skuespiller.”
- “Det barn er da snydt ud af næsen på dig!”
- “Figuren i tegnefilmen er som snydt ud af næsen på den levende skuespiller.”
- “De to drenge er som snydt ud af næsen på deres far - især om næsen!”
- “Med briller ligner hun professoren, som snydt ud af næsen på ham.”
- “Han er hverken som snydt ud af næsen på sin mor eller far.”
- “Babyen er allerede snydt ud af næsen på sin mor.”
Synonymer og nærstående udtryk
- Som to dråber vand - meget stærk lighed.
- På en prik (lig) - præcis lighed.
- Spejlbillede af - billedlig identitet/lighed.
- Støbt i samme form - fælles “form”; både udseende og væsen.
- Spyttet ud af munden (på) - parallel idiom, samme betydning.
- Kopi af / tro kopi - mere neutralt/teknisk.
- Engelsk: “the spitting image of”, “a dead ringer for”, “like two peas in a pod”.
Antonymer og kontraster
- Som nat og dag - meget forskellige.
- Intet (at) ligne - ingen lighed.
- Overhovedet ikke lig - direkte negation.
Stil, tone og brugssituationer
- Register: Hverdagsnært og uformelt; helt almindeligt i neutral tale og skrift.
- Konnotation: Ofte kærligt eller humoristisk; ikke nedsættende.
- Domæner: Familie, slægtskab, portrætter, sociale medier, journalistik.
Relaterede fejl og faldgruber
- Forveksling af betydning: Snyde betyder i denne vending “blæse (næsen)” - ikke “bedrage”.
- Forholdsordet: Brug “på”: “som snydt ud af næsen på sin far,” ikke “af sin far”.
- Fasthed: Vendingen fungerer bedst i den faste form; kreative omskrivninger kan virke kluntede.
- Referent: Næsten altid brugt om personer; om ting virker det ofte kunstlet.
Oversættelse og ækvivalenter
Til engelsk oversættes udtrykket idiomatisk, ikke bogstaveligt:
- He’s the spitting image of his father.
- She’s a dead ringer for her mother.
- They look like two peas in a pod.
I norsk findes en tæt parallel: “som snytt ut av nesa (på)” med samme betydning.
Historisk udvikling og udbredelse
Udtrykket bygger på en ældre og neutral betydning af at snyde næsen = at pudse/blæse næsen. Den billedlige vending “(som) snydt ud af næsen” har længe været almindelig i dansk talesprog og er fortsat udbredt i moderne dansk, især i sammenhæng med familie-lighed.
Praktiske råd
- Brug udtrykket, når ligheden er markant - ellers virker det overdrevet.
- Foretræk den faste ramme: “(helt) som snydt ud af næsen på X”.
- Kombinér gerne med et konkret træk: “med de øjne er han som snydt ud af næsen på…”