Tbh betydning

tbh er en forkortelse for det engelske udtryk “to be honest” – på dansk: “for at være helt ærlig”. Forkortelsen bruges især i digitale samtaler til hurtigt at signalere oprigtighed, forbehold eller en let undskyldende tone, før man udtrykker sin ærlige mening.

Betydning og grundlæggende brug

Når nogen skriver tbh, fortæller afsenderen, at det følgende udsagn er deres ærlige vurdering. Det kan fungere som:

  • Blødgørende høflighed: “tbh, jeg tror ikke, den farve klæder dig”.
  • Overraskende erkendelse: “tbh, jeg havde ikke forventet at nyde filmen så meget”.
  • Ufiltreret kritik eller ros: “tbh, det her album er deres bedste”.

Etymologi

Forkortelsen dannes af de tre forbogstaver i “to be honest”. Skemaet følger samme mønster som andre engelske netforkortelser (brb, omg, idk). Der findes ingen kendt dansk ækvivalent med samme udbredelse; man skriver oftest blot “ærligt talt”.

Historisk udvikling

  • 1990’erne: Opstår i Usenet-tråde og IRC-kanaler som del af tidlig netlingo.
  • Start-00’erne: Bliver udbredt i SMS og instant messaging (MSN, AIM).
  • 2010’erne: Gennembrud på sociale medier (Twitter, Tumblr, Instagram). “TBH-threads” på Instagram, hvor man lover ærlige komplimenter mod likes, bliver et fænomen blandt unge.
  • 2020’erne: Stadig almindeligt på TikTok, Reddit og i gaming-chat. Er nu så indarbejdet, at tbh ofte udtales som et ord (“tee-bee-aitch”) i tale.

Eksempler på brug

KonversationstypeEksempelDansk oversættelse
Tekstbesked“tbh I’m too tired to go out tonight”“Ærligt, jeg er for træt til at tage i byen i aften”
Twitter“tbh pineapple on pizza isn’t that bad”“Helt ærligt, ananas på pizza er ikke så slemt”
Gaming-chat“tbh we need a new strategy for this boss”“For at være ærlig har vi brug for en ny strategi til denne boss”
Instagram-kommentar“tbh you look stunning in this pic!”“Ærligt, du ser fantastisk ud på det her billede!”
Selverkendelse“tbh I didn’t study enough for the exam”“Helt ærligt læste jeg ikke nok til eksamen”

Synonymer og beslægtede udtryk

  • honestly / ngl (“not gonna lie”) – næsten fuldbyrdet synonym.
  • frankly – mere formelt og ofte strengere.
  • i’m gonna be real – uformelt, ofte brugt mundtligt.

Antonymer og kontrastord

  • tbf (“to be fair”) – forsøger at nuancere eller modsætte sig for hård kritik.
  • jk (“just kidding”) – afvæbner alvor, det modsatte af at være 100 % seriøs.
  • asap rocky (slang for “bare for sjov, slapper”) – indikerer mindre alvor.

Grammatiske og stilistiske overvejelser

  • Placering: Tbh kan stå både i starten, midten og slutningen af sætningen (“tbh I…”, “I, tbh, …”, “…tbh”).
  • Store vs. små bogstaver: Små bogstaver (tbh) dominerer; store bogstaver (TBH) bruges til at råbe eller fremhæve.
  • Tegnsætning: Komma efter tbh er valgfrit; mange dropper det i hurtig chat.

Relaterede termer og variationer

  • tbf – “to be fair”, balancerende modpart.
  • imo / imho – “(in my humble) opinion”, meningsmarkør mindre følelsesladet.
  • idk – “I don’t know”, viser usikkerhed i stedet for ærlighed.
  • ngl – “not gonna lie”, mere afslappet end tbh.

Sociale og kulturelle konnotationer

  • Aldersmarkør: Mest udbredt blandt unge og unge voksne, men er glidende ind i mainstream-sprog.
  • Troværdighed: Overbrug kan virke modsat og give indtryk af, at taleren ellers ikke er ærlig.
  • Intimitet: Bruges ofte til kontrakt om åbenhed i nære venskaber.

Anvendelse i professionel kontekst

I formelle mails og erhvervskommunikation bør tbh undgås, medmindre tonen er uformel, eller alle parter er komfortable med netlingo. Erstat i så fald med “for at være helt ærlig” eller “ærligt talt”.

Oversigtstabel

ForkortelseLang formDansk betydningTypisk tone
tbhto be honestfor at være ærligOprigtig, selvkritisk
nglnot gonna liejeg lyver ikkeAfslappet, humoristisk
imo / imhoin (my humble) opinionefter min (ydmyge) meningSubjektiv, balanceret
tbfto be fairret skal være retNuancerende

Opsummering

tbh er en kort, men stærk markør for ærlighed og direkte tale på nettet. Den er fleksibel i placering, let at afkode og understøtter en samtaleform, hvor hurtig, uformel kommunikation dominerer. Fornuftig brug kan styrke troværdighed og skabe tillid – men som med al netlingo bør den doseres med omtanke, særligt uden for de uformelle kanaler.