Tolle betydning

Ordet “tolle” forekommer i flere sprog og bærer forskellige betydninger alt efter sammenhæng

Mest kendt er det som latin imperativ af “tollere” i betydningen “løft”, “tag op” eller “fjern”, og som en bøjningsform af det tyske adjektiv “toll” (“fantastisk”, “skøn”, oprindeligt “vild/rasende”). Derudover findes tysk “Tolle” (substantiv) i betydningen “hårtot/kviff” i panden. I moderne standarddansk er “tolle” ikke et almindeligt opslagsord, men man kan møde det i citater, faglige eller kulturelle sammenhænge.


Betydning og overblik

Sprog Ordklasse Kernebetydning Kort eksempel
Latin Verbum (imperativ af tollere) “løft”, “tag op”, “fjern” Tolle, lege. (“Tag op, læs.”)
Tysk Adjektiv (bøjet form af toll) “fantastisk”, “super”, også “vild” eine tolle Idee (“en fantastisk idé”)
Tysk Substantiv (die Tolle) pandekrølle/kviff (hårtot i panden) Er trägt eine Tolle. (“Han har en kviff.”)

Etymologi

  • Latin: tolle er 2. person ental imperativ af tollere (“løfte, hæve, fjerne, tage bort”). Verbet ligger bag klassiske vendinger som tolle, lege (“tag op og læs”).
  • Tysk adjektiv: toll stammer fra middelhøjtysk tol/tolle i betydningen “rasende, vild”; betydningen har i moderne tysk skiftet til overvejende positiv (“fed, fantastisk”), afhængigt af konteksten.
  • Tysk substantiv: die Tolle (hårtot/kviff) anses som afledt i slægtskab med adjektivet toll eller beslægtede dialektformer og sigter til en “vild”/fremtrædende hårprofil.

Grammatik og bøjning

  • Latin: tolle = imperativ (2. person ental) af tollere. Flertalsimperativ er tollite.
  • Tysk adjektiv: tolle er en bøjningsform af toll og optræder ved kongruens med køn, tal og kasus, fx:

    • die tolle Idee (nom. fem. ental)
    • mit der tollen Aussicht (dat. fem. ental)
    • tolle Leute (plur.)

  • Tysk substantiv: die Tolle er femininum; flertal: die Tollen.

Eksempler på brug

Latin

  • Tolle, lege. - “Tag op, læs.” (kendt fra kirkefaderen Augustin)
  • Tolle hunc librum. - “Tag denne bog op.”
  • Tolle eum! - “Fjern ham!” / “Tag ham bort!”
  • Tollite lapidem. - “Fjern stenen.” (flertalsformen tollite)

Tysk (adjektiv)

  • Das war eine tolle Party. - “Det var en fantastisk fest.”
  • Eine tolle Aussicht! - “En skøn udsigt!”
  • Was für eine tolle Idee! - “Sikke en god idé!”
  • Die tollen Zeiten sind vorbei. - “De vilde tider er forbi.”

Tysk (substantiv)

  • Er trägt eine Tolle wie Elvis. - “Han bærer en Elvis-agtig kviff.”
  • Die Tolle fällt ihm in die Stirn. - “Hårtotten falder ned i panden.”

Synonymer

  • Latin tolle (imperativ): “løft”, “tag op”, “fjern”, “borttag”.
  • Tysk tolle (adjektivbøjning af toll): “fantastisk”, “super”, “skøn”, “fed”, “rigtig god”.
  • Tysk Tolle (substantiv): “kviff”, “pandekrølle”, “hårtot i panden”.

Antonymer

  • Latin tolle: “læg ned”, “bevar”, “lad blive” (som imperativer: “deponér”, “conserva”, “relinque”).
  • Tysk adjektiv (betydning “fantastisk”): “dårlig”, “elendige”, “kedelig”, “ringe”.
  • Tysk substantiv Tolle: ingen direkte antonym; modbegreber kunne være “pande med tilbagestrøget hår” eller “ingen pandetot”.

Historisk udvikling og brug

I latin har imperativformen tolle rødder i klassisk og kirkelig latin. Den er kendt fra religiøse og litterære kilder, bl.a. fra Augustins beretning, hvor udtrykket tolle, lege bliver et vendepunkt. I Bibelbrug forekommer også (i flertalsform) kommandoer med tollite i betydningen “fjern” eller “tag væk”.

I tysk har adjektivet toll gennemgået en semantisk vandring fra “vild/rasende” i middelalderen til i dag ofte at betyde “fantastisk/super”, dog med bevaret mulighed for en mere neutral eller negativ nuance i visse sammenhænge (“tolle Unruhen” = “voldsomme uroligheder”). Substantivet Tolle blev især populært i 1900-tallet som betegnelse for en fremadbølgende pandefrisure - ikonisk hos fx Elvis Presley.


Relaterede termer

  • Latin: tollere (infinitiv), tollit (3. pers. ental), tollite (imperativ flertal).
  • Tysk: toll (positiv grundform), toller, am tollsten (komparation), Tollheit (vanvid), Tollwut (rabies; bogstaveligt “toll-syge”).

Ordet i dansk sammenhæng

I moderne dansk ordbogsnorm er “tolle” ikke et selvstændigt, almindeligt ord. Dansktalende møder det primært:

  • i latinske citater og kirke- eller litteraturhistoriske sammenhænge (fx tolle, lege),
  • i tysk sprogbrug, når man læser eller taler tysk (tolle Idee),
  • i omtale af tysk kultur og frisurer (en Elvis-agtig Tolle).

I dansk dagligsprog vil man normalt erstatte tysk tolle (adjektivisk) med “fantastisk”, “super”, “fed”, mens latin tolle bedst gengives kontekstuelt som “tag op”, “løft” eller “fjern”.


Brugstips

  • Vær opmærksom på store/lille bogstav: tysk substantiv Tolle skrives med stort; adjektivet tolle skrives med småt.
  • I latin er tolle en bydeform; oversættelsen afhænger af konteksten (“løft”, “fjern”, “tag op”).
  • I tysk ændrer adjektivet form efter kasus, køn og tal; tolle er blot én af flere bøjede former.