Umage betydning

Umage er et dansk ord, der primært betyder besvær eller indsats i forbindelse med at udføre noget, ofte med en undertone af høflighed eller vurdering af, om noget er “besværet værd”

Ordet bruges også som adjektiv i betydningen “mismatchet” eller “ulige”, fx i udtrykket “et umage par”.


Betydning

Ordklasse Kernebetynding Typiske mønstre Eksempler
Substantiv (fælleskøn): en umage Besvær, ulejlighed; den indsats man lægger i noget “gøre sig umage (med/for at)”, “umagen værd”, “tak for umagen” “Det er umagen værd.” “Tak for umagen!”
Adjektiv Mismatchet, ulige, ikke passende sammen “et umage par”, “umage sokker/sko” “De er et umage par, men det virker.”

Udtale og grammatik

  • Udtale: omtrent “U-ma-je” med tryk på første stavelse.
  • Substantivet: fælleskøn. Bestemt form ental: umagen. Pluralis forekommer sjældent, men kan dannes: umager / umagerne.
  • Adjektivet: bruges især attributivt i faste vendinger: et umage par, umage sokker.
  • Styring:

    • gøre sig umage med + substantiv: “Hun gjorde sig umage med rapporten.”
    • gøre sig umage for at + infinitiv: “Han gjorde sig umage for at komme til tiden.”


Etymologi

Der er sandsynligvis tale om to historisk adskilte ord:

  • Umage (sb.) ‘besvær/indsats’ anses ofte for at være påvirket af (eller et lån fra) lavtysk høfligheds- og hverdagssprog, hvor ord for “besvær/ulejlighed” har været udbredte. Den præcise oprindelse er usikker, men betydningen har i dansk længe ligget tæt på “ulejlighed” og “møje”.
  • Umage (adj.) ‘mismatchet’ er transparent dannet af u- (negation) + mage ‘makker, sidestykke, lige’; altså bogstaveligt “ikke makker/lige”.

Eksempler på brug

  • “Det er umagen værd at læse den til ende.”
  • “Mange tak for umagen.”
  • “Han gjorde sig umage for at forklare det enkelt.”
  • “Hun gjorde sig umage med at dække bordet pænt.”
  • “Projektet var mere umage end forventet, men resultatet blev godt.”
  • “Det var ikke umagen værd at stå i kø så længe.”
  • “Hvis du gør dig umage, kan det sagtens lykkes.”
  • “Tak for al din umage i forbindelse med flytningen.”
  • “De er et umage par, men de supplerer hinanden.”
  • “Jeg fandt to umage sokker i skuffen.”
  • “Med lidt umage kan vi være færdige inden frokost.”
  • “Han lagde ikke meget umage i opgaven.”
  • “Det kræver en del umage at lære et nyt sprog.”
  • “Undskyld, hvis det gav dig umage.”

Faste udtryk og kollokationer

  • Gøre sig umage (med/for at): at anstrenge sig; lægge vægt på kvalitet.
  • Umagen værd: værd at gøre på trods af besvær eller tidsforbrug.
  • Tak for umagen: høflig tak for andres indsats/ulejlighed.
  • Et umage par: to, der ikke umiddelbart “passer” sammen (personer, ting).
  • Umage sokker/sko: sokker/sko der ikke danner et sæt.
  • Uden større umage: uden nævneværdig anstrengelse.
  • Med al umage (litterært/forstærkende): med stor omhu og indsats.

Synonymer

  • Substantiv (besvær/indsats): ulejlighed, besvær, møje, anstrengelse, indsats, arbejde, strabadser.
  • Adjektiv (mismatchet): ulige, usammenhørende, uens, forskelligartet, skævt sammensat, mismatchet.

Antonymer og kontraster

  • Til “besvær/indsats”: lethed, nemhed, bekvemmelighed; i brug som verbum: sjuske, lade stå til (kontrast til “gøre sig umage”).
  • Til “mismatchet”: lige, matchende, parvis, ens, velpassende.

Historisk udvikling og brug

Brugen af umage som substantiv i høflige og vurderende vendinger (tak for umagen, umagen værd) er vel etableret i moderne dansk og forekommer i både formelle og uformelle sammenhænge. Adjektivet umage har i dag især fast fodfæste i nogle få gennemgående forbindelser (et umage par, umage sokker) og kan virke let stilfarvet eller billedligt, især om mennesker.


Relaterede termer og bemærkninger

  • Mage (sb.): sidestykke, lige, makker. Danner grundlag for adjektivet umage.
  • Ulejlighed (sb.): ligger tæt på umage, men bruges oftere i undskyldende vendinger: “Beklager ulejligheden.”
  • Møje (og besvær): traditionel vending med samme semantik som umage.
  • Brugsnote: Man siger normalt gøre sig umage (ikke “gøre sig en umage”).

Oversættelser

  • Engelsk: trouble, bother, effort, pains (sb.); worth the trouble; to make an effort (gøre sig umage); odd/mismatched (adj.).
  • Tysk: Mühe, Aufwand (sb.); der Mühe wert; ungleich/nicht passend (adj.).
  • Svensk: möda, besvär (sb.); mödan värd; omaka (adj., fx ett omaka par).
  • Norsk: umak (sb.); verdt umaken; umake (adj.).

Brugstips

  • Vælg umage når du vil fremhæve indsatsen eller høfligt anerkende andres besvær: “Tak for umagen.”
  • Vælg ulejlighed når du vil undskylde for at have forårsaget besvær: “Undskyld ulejligheden.”
  • I vurderinger: “Det er/var umagen værd” er idiomatisk og meget almindeligt.
  • Om personer: “et umage par” bruges typisk humoristisk eller velvilligt vurderende.