Homepage.dk

Din startside på nettet! Registreret siden 1997

Udgivet i Leksikonopslag med V

Vamos betydning


Ordet “vamos” er et spansk udtryk, som på dansk almindeligvis oversættes til “lad os gå”, “kom så” eller blot “af sted”. Det bruges både bogstaveligt, når man vil opfordre nogen til at bevæge sig, og mere abstrakt som et energisk udbrud, der signalerer entusiasme, opmuntring eller beslutsomhed.

Betydning og anvendelse

“Vamos” fungerer primært som imperativ i 1. person pluralis af verbet ir (“at gå”/“at tage af sted”) i spansk.

  • Bogstavelig betydning: En direkte opfordring til at bevæge sig et sted hen. “Vamos al cine.” – “Lad os gå i biografen.”
  • Figurativ eller idiomatisk betydning: Et udråb, der kan betyde “sådan!”, “kom så!”, “nu gør vi det!”. “¡Vamos, equipo!” – “Kom så, hold!”
  • Talesprog og sport: Hyppigt brugt af spillere eller fans som triumfråb, fx i tennis (Rafael Nadals karakteristiske “¡Vamos!” efter en vundet bold).

Etymologi

“Vamos” stammer fra latin vadĕmus, 1. person pluralis futurum af vadere (“at gå/fare”). Gennem udviklingen i vulgærlatin blev vadere gradvist erstattet af ire, men former som vadere overlevede i visse iberoromanske dialekter, og betydningen blev i middelalder­spansk inkorporeret i nutidens vamos.

Grammatik og syntaks

PersonNuværende form af irImperativ
1. pluralisvamosvamos
2. singularisvasve
2. pluralis (tú + vos.)vaisid

Bemærk at vamos deler form med indikativ presens (“vi går”) og imperativ (“lad os gå”). Konteksten afgør funktionen.

Eksempler på brug

  • Vamos a la playa. – “Vi tager på stranden.”
  • ¡Vamos, que llegamos tarde! – “Kom nu, vi kommer for sent!”
  • ¿Vamos? (som spørgsmål) – “Skal vi gå?”
  • Eres capaz, ¡vamos! – “Du kan godt, kom så!”
  • El público gritó ‘¡Vamos!’ cuando marcó el gol.
  • Kombineret med gerundium: Vamos trabajando mientras. – “Lad os arbejde imens.”
  • Som mild bebrejdelse: ¡Vamos, hombre! – “Kom nu, mand!” (ofte = “seriøst?!”)

Synonymer og beslægtede udtryk

  • ¡Ánimo! – “Op med humøret!” / “Kom så!”
  • ¡Dale! (latinamerikansk) – “Giv den gas!”
  • ¡Venga! (især Spanien) – “Kom nu!” / “Fint!”
  • ¡Arriba! – “Opad!” / “Op med dig!”

Antonymer (konceptuelt)

  • ¡Detente! – “Stop!”
  • Quedémonos. – “Lad os blive.”

Historisk og kulturel udvikling

I middelalder­spansk opstod også formen váyamos, som senere forsvandt til fordel for kortformen vamos. I kolonitiden fulgte ordet med spansk til Latinamerika, hvor det i dag findes i alle dialekter – men udtale, intonation og hyppighed varierer:

  • Caribisk spansk: Ofte udtalt uden slut-s: “¡Vamo!”
  • Andinsk spansk: Kan ledsages af partikler som pues: “Vamos pues”.
  • Spansk i sport: Globaliseret via mediedækning. Særligt tennis og fodbold har gjort “¡Vamos!” til et internationalt genkendeligt råb.

Relaterede termer og konstruktioner

Verbet ir indgår i mange perifraser:

  • Ir a + infinitiv (fremtid): Voy a estudiar – “Jeg skal til at studere.”
  • Ir + gerundium (gradvis proces): Vamos mejorando. – “Vi bliver gradvist bedre.”
  • Irse (refleksiv – “tage af sted”): Me voy. – “Jeg smutter.”

Interferens i dansk

Danskere, der lytter til spansk musik eller ser sportssendinger, optager ofte råbet “¡Vamos!” som et låneord. I dansk talesprog kan man høre: “Så scorer han – vamos!” eller “Kom nu, vamos med den rapport!”. Der er altså begyndende semantisk udvidelse i uformelle sammenhænge.

Konklusion

“Vamos” er et kort, men rigt ord, der spænder fra det helt konkrete “lad os gå” til det følelsesladede “kom så!”. Dets latinske rødder, universelle anvendelse i spansk­talende lande og voksende tilstedeværelse i global popkultur gør det til et nøgleord for enhver, der ønsker at forstå eller bruge spansk i praksis.

Fun Fact

Vidste du at...
Claris Home Page fra 1996 gjorde det muligt at bygge sider med drag-and-drop.

Hvorfor Homepage.dk?

I en tid hvor alting er AI og automatiseret, med fancy animationer og tracking alle vegne går vi den anden vej!

Manuelt kurateret linkkatalog - rent indhold, ingen form

Det er det gode gamle internet - som dengang far var dreng.