Velsignet betydning
“Velsignet” betyder grundlæggende “blessed” - noget eller nogen, der er begunstiget, helliget eller underlagt en guddommelig gunst
Ordet bruges både i klart religiøse sammenhænge (fx handlinger udført af Gud eller en præst) og mere bredt i dagligsprog og poesi om noget usædvanligt godt, fredfyldt eller heldigt.
Betydning og brug
- Religiøs/rituel betydning: Indviet eller gjort hellig gennem en velsignelseshandling; betonet som udtryk for Guds gunst eller beskyttelse. Eksempel: “Det velsignede brød” (i nadveren).
- Vurderende/overført betydning: Særdeles god, lykkelig, heldig eller gavnlig. Eksempel: “En velsignet ro” (dyb, god ro).
- Formel og højstemt stil: Brugt i liturgi, bønner, salmer og traditionelle hilsener: “En velsignet jul”.
- Faste udtryk: “I velsignet tilstand” (eufemisme for gravid). “Gud velsigne dig”.
- Grammatisk som perfektum participium: “Han er velsignet” kan betyde “han har modtaget en velsignelse” (passiv/perfekt betydning) eller vurderende “han er særligt heldig/begunstiget”.
Grammatik og bøjning
“Velsignet” er adjektiv og perfektum participium af verbet “at velsigne”. Som adjektiv bøjes det efter almindelige dansk mønstre:
| Form | Eksempel |
|---|---|
| Utrum (fælleskøn), ubestemt | en velsignet dag |
| Neutrum, ubestemt | et velsignet barn |
| Bestemt ental | den velsignede handling |
| Flertal | velsignede øjeblikke |
| Komparativ (sjældent) | mere velsignet |
| Superlativ (sjældent) | mest velsignet |
Verbet: at velsigne - velsigner - velsignede - har velsignet. Perfektum participium er adjektivisk: velsignet.
Udtale (vejledende): [vɛlˈsiŋnət].
Etymologi
“Velsigne” er sammensat af vel- (godt, vel) + signe. Den anden del går tilbage til middelalderens kirkesprog via nedertysk seg(e)nen og latin signare (“mærke med tegn”, især korsets tegn). “Velsignet” er den afledte perfektum participium-form, der siden er blevet et almindeligt adjektiv.
Eksempler på brug
- [religiøst] “Herren velsigne dig og bevare dig.”
- [religiøst] “Brødet og vinen blev velsignet ved alteret.”
- [højstemt] “En velsignet jul og et godt nytår.”
- [poetisk] “Vi sad i en velsignet stille sommeraften.”
- [vurderende] “Det var en velsignet idé at tage tidligere af sted.”
- [hverdagslig] “Endelig regn! En velsignet lettelse efter hedebølgen.”
- [vurderende] “Hun talte med en velsignet tålmodighed.”
- [passiv/perfekt betydning] “De er velsignet af præsten.”
- [eufemisme] “Hun er i velsignet tilstand.”
- [bøn/formel] “Gud velsigne jer på rejsen.”
- [katolsk bøn] “Du er velsignet iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt.”
- [poetisk] “Byen lå i en velsignet fred efter stormen.”
- [højstemt] “Velsignet være hans minde” (sjældnere end “Æret være hans minde”).
- [overført] “Projektet var velsignet med den rette timing.”
- [ironisk mild] “En velsignet bunke papirer venter på mit skrivebord.”
Synonymer og nært beslægtede ord
- Religiøs betydning: helliget, indviet, benådet (kontekstafhængigt), sakral, sakralt indviet.
- Overført/vurderende: lykkelig, heldig, gunstig, lyksalig, fortræffelig, gavnlig, salig (højstemt).
- Relaterede former: velsigne (verbum), velsignelse (substantiv), velsignelsesord/velsignelsesbøn (fagtermer i liturgi).
Antonymer
- Religiøs/rituel modstilling: forbandet, vanhelliget, uindviet, profan.
- Overført modstilling: uheldig, ugunstig, ulykkelig.
Historisk udvikling og stil
Ordet har rødder i middelalderens kristne tradition i Norden, hvor velsignelsen - gestus og ord - markerede Guds nærvær og beskyttelse. “Velsignet” er bevaret stærkt i liturgi, salmer og kirkeligt sprog, men bruges også i højstemt eller poetisk almen sprogbrug. I moderne hverdagssprog kan det fremstå formelt eller højtideligt, og det anvendes ikke sjældent med let ironisk distance. Hilsener som “En velsignet jul/påske” lever især i religiøse miljøer og i ældre, traditionstyngede formularer.
Faste udtryk og kollokationer
- “Herren velsigne dig (og bevare dig)” - den aronitiske velsignelse.
- “Gud velsigne dig/jer.”
- “Gå med Guds velsignelse.”
- “I velsignet tilstand” (gravid).
- “En velsignet jul/påske.”
- “Velsignet fred/ro/lettelse.”
- “Velsignet være …” (højstemt/rituel formel).
Brugstips og stilistiske råd
- Vælg “velsignet” når du ønsker en religiøs, højtidelig eller poetisk tone; vælg mere neutrale alternativer (fx “rigtig god”, “heldig”, “gavnlig”) i saglig prosa.
- I sekulære sammenhænge kan “velsignet” virke patosfyldt; overvej kontekst og målgruppe.
- Udtrykket “i velsignet tilstand” er høfligt, men kan virke gammeldags; “gravid” er neutralt.
Oversættelser
| Sprog | Tilsvarende | Bemærkning |
|---|---|---|
| Engelsk | blessed | Også “holy” i rituel betydning; “fortunate” i vurderende betydning. |
| Tysk | gesegnet | Direkte parallel. |
| Svensk | välsignad | Nært beslægtet form. |
| Norsk (bm.) | velsignet | Samme stavning som dansk. |
| Fransk | béni(e) | “Saint(e)” for hellig i visse kontekster. |
| Spansk | bendito/a | Religiøst og vurderende brug. |
| Italiensk | benedetto/a | Religiøs og formel tone. |
Relaterede begreber
- Velsignelse: selve handlingen eller ordene der meddeler Guds gunst.
- Benediktion: fagterm for velsignelse (fra latin benedictio).
- Indvielse/konsekration: beslægtede rituelle handlinger, ofte i kirkelig sammenhæng.