Vice betydning
Ordet “vice” bruges på dansk især som forled (vice-) i sammensatte titler og betegnelser og betyder da “stedfortrædende” eller “næstkommanderende”
I engelsksprogede sammenhænge kan “vice” desuden betyde “last/uvane” eller (i britisk engelsk) “skruestik” som værktøj. Latinsk ses det i udtrykket vice versa (“omvendt”).
Betydning og brug
“Vice” dækker flere beslægtede, men forskellige betydninger afhængigt af sprog og kontekst:
-
Dansk forled: vice- - angiver en stedfortræder eller nr. 2 i en hierarki- eller funktionskæde.
- Eksempler: vicepræsident, viceborgmester, vicerektor, viceadmiral, vicevært.
- Nuancen er typisk: bemyndiget stedfortræder med selvstændigt ansvar, oftest nærmeste under den øverste chef.
-
Engelsk substantiv: vice - betyder “last, slet vane, moralsk fejl”.
- Eksempel (engelsk): He struggled with his vices = “Han kæmpede med sine laster/uvaner”.
-
Engelsk fagterm (værktøj): vice (UK), vise (US) - “skruestik” på dansk.
- Eksempler: a bench vice (UK), a bench vise (US) = “en skruestik”.
- Latinsk udtryk: vice versa - betyder “omvendt” eller “den anden vej rundt”.
Etymologi
- Vice- (stedfortræder) går tilbage til latin vice (ablativ af vicis) = “i stedet for; på skift”. Herfra europæiske titler som eng. viceroy (da. vicekonge).
- Vice (last) stammer via fransk vice fra latin vitium = “fejl, last”. Denne betydning er primært engelsk.
- Beslægtede danske ord som vikar, vikariere, vikariat kommer af latin vicarius (“stedfortræder”) og er etymologisk i familie med forleddet vice-.
Stavning, grammatik og stil
- Som dansk forled skrives vice- normalt i ét ord med efterleddet: vicepræsident, viceborgmester, vicevært, vicerektor.
-
Bindestreg bruges især når efterleddet er en forkortelse, et egennavn eller begynder med stort bogstav:
- vice-CEO, vice-CFO, vice-Europa-chef.
- Udtale (dansk): omtrent “vi-se” i sammensætninger: vi-se-præ-si-dent, vi-se-vært.
- Typografi: Titler med vice- skrives med små bogstaver på dansk i løbende tekst: “han er viceborgmester”.
- Selvstændigt dansk ord: “vice” bruges sjældent alene på dansk i betydningen “last”; her siger man normalt last eller uvane.
Eksempler på brug
Danske titler og funktioner
- Hun blev udnævnt til viceborgmester efter kommunalvalget.
- Universitetet ansatte en ny vicerektor for uddannelse.
- Han gjorde karriere i flåden og endte som viceadmiral.
- Foreningen valgte en viceformand som stedfortræder for formanden.
- Ejendommen har fået ny vicevært, der står for drift og vedligehold.
- Hun fungerer som vicechef i afdelingen.
Engelske titler i danske tekster
- Virksomheden ansatte en vice president for Norden (ofte forkortet VP).
- Han rapporterer til Executive Vice President for salg.
“Vice” som last (engelsk)
- Gambling was his only vice = “Spil var hans eneste last”.
- Virtue and vice = “Dyder og laster”.
Værktøjet “skruestik”
- Clamp the piece in the vice (UK)/vise (US) = “Fastspænd emnet i skruestikken”.
Latinsk udtryk
- “A afhænger af B - og vice versa.”
- “Forholdet kan byttes om, vice versa.”
Synonymer og nært beslægtede ord
For forleddet vice- (stedfortrædende)
- stedfortrædende, næstkommanderende, deputeret, nr. 2, suppleant (afh. af kontekst), assisterende (bemærk: ikke altid lig vice-).
For “vice” = last (engelsk)
- last, uvane, brist, ulyde (konkret), synd (moralsk/kirkeligt).
Relaterede udtryk
- vice versa = omvendt, den anden vej rundt.
- vikar, vikariat, vikariere (samme rod-idé: at træde i stedet for).
- vicekonge (dansk for viceroy), vicekonsul, viceguvernør.
Antonymer og kontraster
- vice- (stedfortrædende): øverste, chef-, hoved-, primær, leder.
- “vice” = last (engelsk): virtue (dyd), dyder, styrke, tugend (ty.), afhængigt af sprog/kontekst.
Historisk udvikling og brug i fagsprog
- Forleddet vice- vandt udbredelse i europæiske forvaltnings- og militærhierarkier til at markere stedfortrædere: viceadmiral, vicekonsul, viceprovst.
- I moderne erhvervssprog ses både danske sammensætninger (vicechef) og engelske titler (Vice President, Senior Vice President) i internationale organisationer.
- Udtrykket vice versa har længe været almindeligt i dansk skrift- og talesprog som neutral, formel vending for “omvendt”.
Ofte forvekslet
- “Vice-” vs. “assisterende”: En vicechef er typisk formel stedfortræder, mens en assisterende chef ikke nødvendigvis er nr. 2 eller stedfortræder.
- Engelsk “vice” (last) vs. dansk “vice-”: På dansk betyder vice- ikke “last”; brug last/uvane i stedet.
- Værktøj: Britisk engelsk staver “skruestik” som vice, amerikansk som vise - på dansk altid skruestik.
Kort oversigt
| Område | Form | Betydning | Eksempel | Nærmeste danske ækvivalent |
|---|---|---|---|---|
| Dansk | forled: vice- | stedfortrædende/næstkommanderende | viceborgmester, vicerektor | stedfortræder, næstkommanderende |
| Engelsk (alm.) | substantiv: vice | last, uvane | “a life of vice” | last, uvane |
| Engelsk (fag) | substantiv: vice/vise | skruestik | “bench vice/vise” | skruestik |
| Latin i DK | udtryk: vice versa | omvendt | “A gælder for B og vice versa” | omvendt |
Praktiske råd til korrekt brug
- Brug vice- på dansk, når du taler om en officiel stedfortræder: vicepræsident, ikke “assistant president”.
- Skriv som hovedregel uden bindestreg (viceborgmester), men med bindestreg før forkortelser/egennavne (vice-CEO).
- Undgå at bruge “vice” alene på dansk for “last”; skriv last eller uvane.
- Husk at vice versa er fast vending og kan sættes i kursiv i formel tekst.